ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
Creative Translation L 3
[أسئلة مراجعة مجهود شخصي - Creative Translation - د.احمد حليمه]
Creative Translation L 3
عدد الأسئلة: 20
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) 1. According to David Pendlebury (2005, page 15), creative translation usually involves ….. recognisable main stages c. Four d. Five
two
three
four
five
2) 2. A Stage Approach to creative translation
A. We produce a draft translation of the original that is as literal and accurate as possible .
B. We then ‘translate’ this draft, with only minimal reference to the original
C. we produce a draft translation of the original that is as literal and accurate as possible, We then ‘translate’ this draft, with only minimal reference to the original
D. all is false
3) 3. According to David Pendlebury The first stage is to produce a draft translation of the original that is:
a. As free as possible
b. As literal as possible
c. Away from literal translation.
d. A and C
4) 4. According to David Pendlebury The second stage is to translate a draft with :
a. The original again.
b. only minimal reference to the original.
c. A&b
d. Neither
5) 5. According to David Pendlebury which stage is " ‘weaning away’"?
A. First
B. Second
C. Both
D. Neither
6) 6. According to Patricia Terry, a translator will always be motivated by
A. a vision of language
B. a vision of translation
C. a vision of translator
D. a vision of literal
7) 7. According to Patricia Terry , poetry translation is concerned this often means
A. a vision of that peculiar force and strength
B. a vision of strength
C. a vision of language
D. a vision of translation
8) 8. A translator will always be motivated by a vision of language, According to
A. Patricia Terry
B. Dixon
C. Robert Bly
D. Andre Lefevere
9) 9. How is suggests that ‘one will find the challenges intertwined into ‘one difficulty, something immense, knotted, exasperating, confusing, all of a piece?
A. Patricia Terry
B. Dixon
C. Robert Bly
D. Andre Lefevere
10) 10. The ‘holisticness’ in poetry translation originates in the very essence of poetry, as well as in all forms of literature and art
A. Patricia Terry!
B. Dixon
C. Robert Bly
D. Andre Lefevere
11) 11. Andre Lefevere advances ‘............ strategies and a blueprint’
A. four
B. five
C. six
D. seven
12) 12. strategies and a blueprint’ included
A. adopting different elements of the ST
B. as well as the phonemic unit; the literal meaning
C. the metre and the rhythm of the ST
D. All true
13) 13. Translate the following poem into Arabic To Nara's brook comes Evening, and the rustling winds Stir the oak-trees' leaves Not a sign of summer left But the sacred bathing there
A. إلى بحيرة نارا حيث حل المساء ، ونسمات الهواء داعبت أوراق أشجار البلوط , لم يخبرنا الصيف برحيله لكن الأجواء ممتعة هناك
B. ليأتي بحيرة نارا المساء، والرياح سرقة يقلب أوراق البلوط أشجار " لا علامة الصيف يقم ولكن هناك الاستحمام المقدس
C. الى جدول نارا المساء اتى , ونسمات الرياح قلبت اوراق اشجار البلوط لا يوجد علامه على ذهاب الصيف لكن الاجواء ممتعه هناك
D. لجدول نارا حيث اتى المساء , ونسمات الهواء قلبت اوراق اشجار البلوط , لا توجد ايشاره لذهاب الصيف لكن الاجواء ممتعه هناك
14) 14. Octavio Paz looks at translation as
A. both bilingual and a bicultural activity.
B. a vision of that ‘peculiar force and strength
C. the original that is as literal and accurate as possible.
D. All true
15) 15. Which translate of literal and accurate " كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى. الشارع الإسفلتي عربيد أسود ضل طريقه"
A. It was a scorching summer afternoon. The feverish heat of the day made people stay indoors. The street was as quiet as a mouse in the locker room.
B. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever. The Street was like a drunk who had lost his way
C. Was once a fiery kid won him a fever. Arbid black asphalt street strayed
D. It was a day a fiery as a child won him a fever. Roistering black asphalt street strayed
16) 16. Which translate of with only minimal reference to the original" كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى. الشارع الإسفلتي عربيد أسود ضل طريقه"
A. It was a scorching summer afternoon. The feverish heat of the day made people stay indoors. The street was as quiet as a mouse in the locker room.
B. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever. The Street was like a drunk who had lost his way
C. Was once a fiery kid won him a fever. Arbid black asphalt street strayed
D. It was a day a fiery as a child won him a fever. Roistering black asphalt street strayed
17) 17. Paz’s approach manifests the significance that translation
A. is not only a bilingual activity but, in fact, also a bicultural one.
B. is a bilingual activity only
C. Is a bicultural one
D. All false
18) 18. Shall I compare thee to a summer’s day; Thou art more lovely and more temperate
A. منذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى
B. يجب أن أقارن اليك يوم الصيف؛ وانت اكثر الفن جمالاً وأكثر اعتدالا
c.منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى
D. يجب مقارنة إلى يوم الصيف؛ أنت الفن أكثر جميلة وأكثر المناطق المعتدلة
19) is one of a number of concepts and techniques in the general class of ordered metamorphosis
Paz’s approach
Substitution approach
Holistic Approach
All false
20) .approach could be used to solve a problem as such
Holistic Approach
substitution
Paz’s approach
parallelism
معلومات حول الكويز
Creative Translation L 3
[أسئلة مراجعة مجهود شخصي - Creative Translation - د.احمد حليمه]
تفاصيل أخرى:
Creative Translation L 3
تم حل الكويز 709 مرة بنسبة نجاح 60%
القسم: E7
مناقشة الكويز: Creative Translation L 3
 
معلومات صاحب الكويز
-كبرياء-

قام بانشاء 35 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
-كبرياء-100%
فيصل عسيري100%
LEENAA100%
نوآآره*100%
ExcepTiOnal95%
ام النشاما95%
e7sasy95%
cadycandy95%
om-tamim90%
حلا القطيف90%
raraalshrey90%
فرييز90%
عبدالرحمن3090%
sajaia90%
Marim-j90%
سنفورة الامورة90%
H-A_M90%
المتفائلة 190%
الفارسه الملثمه88%
algissi85%
كويزات مشابهة
Creative Translation L1
Creative Translation L 5
Creative Translation L9
Creative Translation L2
Creative Translation L6
Creative Translation L10
Creative Translation L2
Creative Translation L7
Creative Translation -homework 1436
Creative Translation L 4
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12282)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10344)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (10010)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9896)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9724)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9664)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9606)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9536)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:01 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه