|
E6 English Literature Students Level six Forum |
|
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ |
2015- 12- 7 | #371 | |
ããíÒÉ ãÓÊæì 8 E
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
ÇÞÊÈÇÓ:
. . ÕÍ Úáíß åíÝÇÁ äíæãÇÑß åæ Çáí ÚÑÝ ÇáßÊÇÈ + ÈÑÓíáíä åæ ÇáßÚ æÇÍÏ ÈÇáÊÚÇÑíÝ æßËíÑ ÝáÓÝå ÇÐÇ ÔÝÊæÇ Ôí ãáßÚ áÒÞæå Ýíå ØÈÚÇ ÇÐÇ ãæ ãÊÇßÏíä ãä ÇáÌæÇÈ ÇäÊÈåæÇ + ÎáæÏ ÑßÒí ÈÇáÊÑÌãÉ Çáí Ú ÇáíÓÇÑ áÇäåÇ ÇÍÊÑÇÝíÉ ÕÝÇ ßá Ôí ãåã ÍÊì ÇáÇÎíÑå ÝíåÇ ÇÔíÇÁ ãåãÉ íßÝí ÇáÊÑÇÌã Çáí ÝíåÇ áÇÊÛáØíä ÛáØÊí æÊÔÞÍíä |
|
ÇáÊÚÏíá ÇáÃÎíÑ Êã ÈæÇÓØÉ ßÇÑÒãÇ ; 2015- 12- 7 ÇáÓÇÚÉ 07:12 PM |
||
2015- 12- 7 | #372 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí äÜÜÔÜØ
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
|
2015- 12- 7 | #373 | |
ÃßÜÇÏíÜãÜí äÜÜÔÜØ
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
ÇÞÊÈÇÓ:
Ýí ÇáãÍÇÖÑÉ ÇáãÈÇÔÑÉ ÞÇá ÇÍÊãÇá íÌí Ãí ÔíÁ ãä ÇáäÕíä ãä ãÍÇÖÑÉ 12 .. æãÍÇÖÑÉ 11 ÞÇá ÑßÒæÇ ÚÇáÞÕíÏÉ ÈÇáÊÑÌãÉ ÇáËÇäíÉ |
|
2015- 12- 7 | #374 |
ãÊãíÒ ÈÇáãÓÊæì 7 E
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
|
2015- 12- 7 | #375 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÐåÜÈÜí
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
ØíÈ Çí ÇÍÏ ÚäÏå ãÍÇÖÑÉ 12 íÑÝÞåÇ áí áÇä ãÇÚÑÝ ÚäåÇ Ôí
æáÇ ÊÞæáæä áí ÏæÑí Ýí Çáí ÞÈá 30 ÕÝÍÉ ÈíÓÑí áíáí æÇäÇ ÇÏæÑ ÇáãÍÇÖÑÉ 11 Ýí ÈÏÇíÉ ÇáãÍÇÖÑÉ ãÇÝåãÊ Úä æÔ íÊßáã |
2015- 12- 7 | #376 |
ãÊãíÒÉ ÇááÛÉ ÇáÇäÌáíÒíÉ ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
-
ÇáãÍÇÖÑÉ ÇáËÇäíÉ: ÚÈÇÑÉ Úä äÕæÕ ÃãËáÉ ãÎÊáÝÉ ÈÇááÛÊíä ÇáÚÑÈíÉ æÇáÃäÌáíÒíÉ: Ãæá äÕ æÌÇÁ Ýí ÇáÃÎÊÈÇÑ ÊÑÌãÉ ÓæÑÉ ÇáÅÎáÇÕ: "1Þõáú åõæó Çááøóåõ ÃóÍóÏñ 2Çááøóåõ ÇáÕøóãóÏõ 3áóãú íóáöÏú æóáóãú íõæáóÏú 4æóáóãú íóßõä áøóåõ ßõÝõæðÇ ÃóÍóÏñ" Say (O Muhammad (Peace be upon him)): "He is Allah, (the) One. "Allah-us-Samad (The Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, He neither eats nor drinks). He begets not, nor was He begotten; "And there is none co-equal or comparable unto Him." + äÕ: Dear Valued Customer = Text2 äÕ Text6 = ÃÈíÇÊ ÔÚÑíÉ ááÔÇÚÑ: William Wordsworth Text6: (Is a poem by the famous English poet William Wordsworth.) äÕ Text8 = Small Change From The Economist Jul 16th 1998 Text 9 = "Ãä æÇÏí Ñã Ðæ ÇáÌãÇá ÇáØÈíÚí ÇáÝÇÊä íáÎÕ...." + ÇáÊÚÑíÝ Çáãåã: Katharina Reiss (1979/1989) views the text, rather than the word or sentence, as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought. ÇáÃÓÆáÉ Úáì ÇáãÍÇÖÑÉ ÇáËÇäíÉ: A short story is an example of a (religious / literary / technical ) text. ØÈÚÇð ÓÃá Úä ÇáÞÕíÏÉ ÇáäÕ 6 ãÇ äæÚåÇ¿A religious text is like a (Quran Surah/ poem / short story ). A certain text talking about a certain disease is considered as ( religious / literary / technical ) text. . Katharina Reiss views the ( word / sentence / text ) as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought. = Expressive æÇáäÕ 9 ãÃÎæÐ ãä ÃíÔ¿ ÇáÌæÇÈ: Tourist brochure *ßÊíÈ ÓíÇÍí |
2015- 12- 7 | #377 |
ãÊãíÒÉ ÇááÛÉ ÇáÇäÌáíÒíÉ ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
-
ÇáÓãæÍÉ ãÚáíÔ ØÈÚÇð Ýíå ÓÄÇá ÊÈÚ äÕ ÎØÇÈ Çáãáß ÚÈÏÇááå Çááå íÑÍãå æãßÊæÈ ÛáØ ÇáÎíÇÑÇÊ: The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a ( technical / literary / religious) text. ÇáÌæÇÈ ÇáÕÍíÍ = Official Speech äØáÞ Úáì ÇáäÕ: technical áãÇ íßæä äÕ ØÈí Ãæ Ôí ãä åÐÇ ÇáÞÈíá äØáÞ Úáì ÇáäÕ: literary ÈÇáÔÚÑ æÇáäÕæÕ æÛíÑåÇ æ ØÈÚÇð religious = ÇáäÕæÕ ÇáÏíäíÉ |
2015- 12- 7 | #378 | |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÐåÜÈÜí
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
ÇÞÊÈÇÓ:
+ ÇáÃÓÆáÉ Úáì ÇáãÍÇÖÑÉ ÇáÃæáì: The originator the text whether it is oral or written 1-speaker 2- translator 3-writer 4- author A person who totally Knows the two languages ( Chinese and Arabic ) to transfer the meaning of this contract to you 1-speaker 2- translator 3- originator 4- author According to……………: - the term "translation" can refer to : - the general subject field - the product ( the text that gad been translation) - the process ( the act of producing the translation) 1-munday 2-Newmark 3-Brislin 4-Farghal According to……………: "Rendering the meaning of text into another language in the way that the author intended the text". 1-munday 2-Newmark 3-Brislin 4-Farghal According to……………: translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target) 1-munday 2-Newmark 3-Brislin 4-Farghal 9_SL stand for : …………………… 1- The language into which the ST is translated. 2- the language in which the ST is written. 3- The text which is a translation of the ST. 4- the text requiring translation. 10_TL stand for : …………………… 1- The language into which the ST is translated. 2- the language in which the ST is written. 3- The text which is a translation of the ST. 5- the text requiring translation 11_TT stand for : …………………… 1- The language into which the ST is translated. 2- the language in which the ST is written. 3- The text which is a translation of the ST. 4- the text requiring translation. 12_ST stand for : …………………… 1- The language into which the ST is translated. 2- the language in which the ST is written. 3- The text which is a translation of the ST. 4- the text requiring translation. 14_In translation,SL refers to: 1- Two languages 2- Transfer of language 3- Target language 4- Source language 15_In translation,TL refers to: 1- Two languages 2- Transfer of language 3- Target language 4- Source language ÍáíÊåÇ Úä ÙåÑ ÛíÈ ååååååå ÈÔÑæ Íáí ÕÍ Çæ Ýí ÔíÁ ÛáØ
|
|
2015- 12- 7 | #379 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÐåÜÈÜí
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
Çááå íÕáÍßã
ÇÞÕÏ ÚäÏí ÝÇáãáÒãå ÇáÞÕíÏå ãßÊæÈÉ ãÑÊíä æÍÏå ßÇãáå æÇáËÇäíå ßá ËáÇË ÃÈíÇÊ áåÇ ÊÑÌãå Çí æÍÏå ÇÑßÒ ÚáíåÇ Çáí ÇáßÇãáå Çæ ÇáãÌÒÆå |
2015- 12- 7 | #380 | |
ããíÒÉ ãÓÊæì 8 E
|
ÑÏ: ✿⊹⊱ ....... ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ÊÑÌãÉ ÇáÇäãÇØ ÇáäÕíå .. ÇáËáÇËÇÁ 26-2-1437åÜÜ.....⊰⊹✿
ÇÞÊÈÇÓ:
. . ÈÑÇÝæ ÈÓ ÂÎÑ ÓÄÇá ÛáØ 15_In translation,TL refers to: 1- Two languages 2- Transfer of language 3- Target language 4- Source language ÇáÕÍ 3- Target language |
|
ãæÇÞÚ ÇáäÔÑ (ÇáãÝÖáÉ) |
ÇáÐíä íÔÇåÏæä ãÍÊæì ÇáãæÖæÚ ÇáÂä : 1 ( ÇáÃÚÖÇÁ 0 æÇáÒæÇÑ 1) | |
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ | |
|
|