|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
|
أدوات الموضوع |
2015- 12- 15 | #171 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
فعلا هل للي راسب باالمادة ثلاث مرات يقدر يسجلها مرة رابعه ولا يروح التعب هباْمنثورا انا مستوى ثامن اخر كورس سعدوني الله يسعدكم
|
2015- 12- 15 | #172 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
السوال:
Although there is some uncertainty about the level of written language skills as an entry requirement in interpreting training, in many university-level programmes: اجابته: the acquisition of translation skills prior to interpreter training remains built into the curriculum. |
2015- 12- 15 | #173 |
أكـاديـمـي
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
تحسبون اختبارات حليمة اكاديمية تدخلونها بالاقلام
هذي معارك المفروض ندخل القاعة بالسيوف ونطلب النصر من الله |
2015- 12- 15 | #174 |
أكـاديـمـي
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
انا عن نفسي كان عندي تعارض .. وابتديت فيها حسيت بغبنه ..!!!
المشكله اني افكر بالوقت ولضيق الوقت ماكان عندي خيار اني اراجع اجاباتي .. لكن قدر الله وماشاء فعل ..~ |
2015- 12- 15 | #175 | |
مُميزة بالمستوى 8 E
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
اقتباس:
هذا الكلام الصح صح لسانك أنا مذاكره وفاهمه زين لكن تشابه الاجابات حيرني وطير المعلومات وشتتني ونرفزني مايحتاج كل هاللكاعه واللف والدوران حتى طولت بالاختبار مره كأن المعلومات تبخرت ومركز على كم محاضره وتارك كثير محاضرات ماجاب منهم ولاشي ..
|
|
2015- 12- 15 | #176 |
أكـاديـمـي
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
|
2015- 12- 15 | #177 |
أكـاديـمـي
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
الحمد لله ع كل حالاختبار كان صعب مع العلم أنه أكثر مادة أعطتها وقت للمذاكرة لكن الأمل بالله كبير
لدرجة إني صليت العشاء أنا داخل الاختبار ولما طلعت من الاختبار توجهت للمصلي بصلي ثاني قمة التعب والمجهود وإنت تحل الله يسامحه لا تدعون عليه وأدعوا له بالهداية عسا الله يلطف بنا ونعديها |
2015- 12- 15 | #178 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
اقتباس:
حتى اللي عندنا المراقبات والمشرفه يربكونا حسبي الله عليهم بس والله نطينا بحلقها والا طلعت الا بالوقت |
|
2015- 12- 15 | #179 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
الحمدلله على كل شي
الاختبار فيه الصعب وفيه السهل بس متعب بقوه كنت اتمنى درجه حلوه بس مع حليمه النجاح ويالله السلام |
2015- 12- 15 | #180 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
للي يقولون مكرر بس باقتبس لكم من ردود البعض هنا للي ماتكرر عشان بس تراجعون انفسكم في كلامكم مكرر ٩٠٪
أعطوا نسب معقوله الله يسعدكم a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in the two or more languages هالجزئية جات بالامتحان .. it can be conceived of as a continuum which ranges from the rendition of utterances as short as one word to the handling of entire speeches From a historical perspective, interpreting is carried out in a social context of interaction or setting ________ Consecutive interpretation is best suited for situations involving a small number of people, or where a personal touch is required Whispering is often used instead of consecutive in order to save time. utterances text which are presumed to have:similar meaning /effect as previously exiting utteranses another language and Didactic suggestion include sight translation exercises, and the use of videotapes for feedback on student performance. اللي فيها transfer of thought and idea والتراجمة ٧ اللي اذكرها جديدة هنا ١٤ فقرة اضربوها في 1.40 تلعب بالمعدل لعب طبعا هذا بس الي نسخته من الردود ومازال بالذاكره فرجاء لا تقولون مكرر ٩٠ و٨٠ بالميه وعادي لا يكرر لكن تقولون ٩٠٪البعض من الدفعات الجايه يجي ع باله بيكرر ويروح فيها الاختبار جيد جدا يبي فهم وليس حفظ |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ مذاكرة جماعية ] : ★★ مذاكرة جمآعية لمادة ادارة المؤسسات الإجتماعية ★★ | هدى ابراهيم | اجتماع 4 | 1120 | 2014- 5- 19 06:11 PM |