|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#91 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
|
![]() |
#92 |
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
راح نبدأ المراجعه اشوي اشوي
من المحاضره الاولى The origin of the word ‘translation’ is the Latin word ‘translatus’ which means ‘transferred’. The dictionary meaning of the English verb ‘to translate’ is ‘to express or be capable of being expressed in another language or dialect. The dictionary meaning of the English verb ‘to translate’ هذي مهمه In French , it means ‘traduction’ as a noun and كاسم a traduire’ as a verb كفعل في الفرنسيه |
![]() |
#93 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
اقتباس:
![]() |
|
![]() |
#94 |
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
product ,process عليكم بالتفرقه بين Translating : is the process i.e. (to translate; it is the activity rather than the tangible object) ترجمة: هو أي عملية )ترجمة، ونشاط بدلا من كائن ملموس ( A Translation: is the product of the process of translating (i.e. the translated text) ترجمة: هي نتاج عملية ترجمة ) مثل النص المترجم( توقع راح يجون ثنتينهم في الاختبار ![]() |
![]() |
#95 |
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
All communicators are translators, because they receive signals in speech and in writing containing messages encoded in a communication system which is not identical with their own . يعتبر كل المتواصلين ) تحدثا وكتابة ومشاهدة ( مترجمين . لأنهم يستقبلون إشارات سواء لفظية أو مكتوبة تحتوي على رسائل رمزية من نظام اتصال ما مختلف عن نظامهم الخاص بهم . All communicators tend to face the same problems as those of translators, because they need to read the text, make sense of a text. They need to deconstruct it and then reconstruct it . • جميع المتواصلين تواجههم نفس مشكلات المترجمين ..لأنهم يحتاجون لقراءة النص وفهم معاني النص وإنشاء معاني كذلك.. بعبارات أخرى ..يقومون بتفكيك النص ومن ثم إعادة تركيبة كما يمليه عليهم تفهمهم للنص.. نقاط مهمه ![]() |
![]() |
#96 |
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
What is the difference between a normal communicator and a Translator?
normal communicator : When taking a turn as a sender, the monolingual is obliged to: عندما تتحدث إلى شخص من نفس اللغة a) Encode into the language used by the sender. يجب أن ترد بنفس اللغة التي تحدث بها معك المرسلb) Encode messages which are different from those received. إنشاء رسائل مختلفة عما تم استقباله من المرسل سابقا..c) And transmit them to the previous sender. إرسال رسالتي لنفس المرسل السابقــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــ Translator's The Translator's acts contrast on that: في حين أن المترجم يتصرف بعكس هذه التصرفاتa) The encoding consists of re-encoding into a different language. إعادة إنشاء الرسالة يحصل في لغة أخرى b) Concerns the same message as was received. إرسال الرسالة كما تم تلقيها c) It is aimed at a group receiver who are not the same as the original sender. يتم توجيه الرسالة لأشخاص مختلفين عن المرسلين![]() |
![]() |
#97 |
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
How important are memory, meaning and language to the Translator? ما مدى أهمية الذاكرة ,المعنى واللغة للمترجم ؟
Like other communicators, translators need excellent memory to enable them ؟؟ use the semantic knowledge, syntactic knowledge and rhetorical knowledge of two different languages and two different cultures. كغيرهم من المتواصلين ..يحتاج المترجمين لذاكرة ممتازة تمكنهم من استخدام المعرفة بعلم المعاني و بناء الجملة النحوية والبلاغة للغتين مختلفتين وثقافتين مختلفتين. |
![]() |
#98 |
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
What does the translator’s communicative competence consist of :
م م تتكون تخصصات التواصل لدى المترجم : The translator communicative competences consists of the following components: كفاءات المترجم التواصلية تتكون من العناصر التالية: •Grammatical competence: knowledge of the rules of the code, including vocabulary and word formation, pronunciation/spelling and sentence structure. •تخصص النحو والقواعد : أي المعرفة بقوانين اللغة ..بما فيها المفردات و تركيب الكلمات اللفظ و الهجاء و بناء الجمل • Sociolinguistic Competence: knowledge of and ability to produce and understand utterances appropriately in context, i.e. as constrained by topic, the status of the participant, purpose of the interaction, etc. • التخصص الاجتماعي اللغوي : المعرفة والقدرة على إنتاج وفهم الكلام بشكل مناسب في السياق، أي قيود، حسب الموضوع، ووضع المشاركين، والغرض من التفاعل، الخ •Discourse competence: The ability to combine form and meaning to achieve unified spoken or written texts in different genres. تخصص الخطاب : القدرة على الجمع بين الشكل والمعنى لتحقيق النصوص المنطوقة أو المكتوبة موحدة في أنواع مختلفة .. This unity depends on cohesion in form (i.e. the way in which utterances are linked structurally to facilitate interpretation of text) and coherence in meaning (i.e. the relationships among the different meanings in a text, literal meaning, communicative function or social meaning) هذه الوحدة تعتمد على مدى تماسك البناء ..مثلا .. طريقة ترابط الكلام و هيكلته في سبيل تيسير فهم النص .. والتماسك في المعنى .. أي مدى ترابط معاني النص مع بعضها مع المعنى العام .. وهي جميع الجمل متناسقة مع بعضها وهكذا • Strategic competence: the mastery of communication strategies which may be used to improve communication or to compensate for breakdowns in actual communication. • اختصاص الاستراتيجية: التمكن من استراتيجيات الاتصال التي يمكن استخدامها لتحسين الاتصال أو للتعويض عن أعطال في الاتصال الفعلي |
![]() |
#99 |
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
The Meaning of the Term ‘Theory’ معنى مصطلح النظرية
هذي مهمه وجات العام الماضي واحتمال راح تجي لنا The English word theory was derived from a technical term in Ancient Greek philosophy. تم اشتقاق نظرية الكلمة الإنكليزية من مصطلح فني في الفلسفة الاغريقية القديمة . وهذي كمان مهمه وجات العام الماضي In modern science the term "theory", or "scientific theory" is generally understood to refer to a proposed ‘explanation’ of empirical phenomena’, made in a way consistent with scientific method. أدلى في العلم الحديث للمفاهيم السائدة بصورة عامة لمصطلح "النظرية" أو "النظرية العلمية" للإشارة إلى "التفسير" المقترح للظواهر العملية، بأسلوب يتفق مع الاسلوب العلمي وكمان هذي مهمه جات العام الماضي The Definition of a Theory. تعريف النظريه A theory is an explanation of a phenomenon, the perception of system and order in something observed. النظرية هو تفسير لظاهرة، It exists in the mind. موجودا في العقل. It has no tangible manifestation. ليس لديها أي تعبير ملموس. It is an idea which constitutes the internal representation of phenomena. هي الفكرة التي تشكل التمثيل الداخلي للظواهر. |
![]() |
#100 |
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
![]() |
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
مشاركه 99 الفوقي مباشره مهمه حيل ركزوا عليها كلها جات في الاختبار على كلام البريئه
|
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الكلمات الدلالية (Tags) |
للاخــتبــار, مـراجـــعــــة, مـــــادة, الترجـمــة, النــهـــائي, هنا, نظــرية |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|