|
E6 English Literature Students Level six Forum |
|
أدوات الموضوع |
2014- 5- 1 | #91 |
أكـاديـمـي
|
رد: [ translating text types ]
في المحاضرة الثانيه (السؤال الثالث)
advertisements and scientific paper (don't /always / usually) ايش الاختيار الصحيح؟ |
2014- 5- 2 | #92 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: [ translating text types ]
ووين باقي المحتوى لو سمحتوا
|
2014- 5- 2 | #93 | |
متميزة بالمستوى السابع لقسم الإنجليزي
|
رد: [ translating text types ]
اقتباس:
الاجابه الصحيحه ((don't)) لان على حسب Newmark Advertisements ( Vocative scientific papers ( Informative هذا اللي فهمته من المحاضره |
|
2014- 5- 2 | #94 |
أكـاديـمـي
|
رد: [ translating text types ]
|
2014- 5- 2 | #95 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: [ translating text types ]
الجدول الي في المحاضرة الرابعة
انا كتبته لكن باقي فيه كلمات ما وضحت لي بلونها بالحمر الي يعرفها يعلمني لانها مو باينة لي Operative ............................... Expressive ...................Informative................... Text Type .................................................. ............................................. Language .........Informative [repres enting.............Expressive {Expressing........... Appellative [making an function .............objects and facts]............... sender`s attitude}.............appeal to text receiver[ .................................................. .................................................. ................................. Language ................... Logical ................... aesthetic................... dialogic .................................................. .................................................. ..............dimension .................................................. .................................................. ................................. Text focus ............ Content-focused............ form- Focused............. Appellative-focused .................................................. .................................................. ................................. TT should ...........Transmit referential .......... Transmit aesthetic ........elicit desired response ...................content ...................from................... .................................................. .................................................. ................................. Translation.........Plain prose explicitation............identifying method, adopt .......Adaptive method .............as requlred .......perspective of ST author........equiyalent effect |
التعديل الأخير تم بواسطة ادب ; 2014- 5- 2 الساعة 10:20 PM |
|
2014- 5- 2 | #96 | |
متميزة بالمستوى السابع لقسم الإنجليزي
|
رد: [ translating text types ]
اقتباس:
الكلمه هي representing معناها اعلان اواستعراض وهذا المعنى ل Informative نص اعلاني بحت يستعرض فيه الحقائق والمعلومات |
|
2014- 5- 3 | #97 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: [ translating text types ]
الله يجزاكم خير احد عنده المحتوى كامل مترجم
اللي عنده لا يبخل علينا الله يجزاه الجنه |
2014- 5- 3 | #98 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: [ translating text types ]
احد يتبرع ويجمع لنا التعريفاااات كلهااا ويحطها بلمف واحد :(
يلاااا جزاكم الله خير .. :( |
2014- 5- 3 | #99 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: [ translating text types ]
Source text (ST): the text requiring translation.
- Target text (TT): The text which is a translation of the ST. - Source Language (SL): the language in which the ST is written. - Target Language (TL): The language into which the ST is translated. - Strategy: the translators overall plan consisting of a set of strategic decisions taken after an initial reading of the ST, But before starting detailed translation. في المحاضرة الاولى الدكتور نبة عليهم قال يمكن اجيب الرمز وانت تختار الاسم او العكس اوتعريف وقال مهم تعرفوهم |
2014- 5- 3 | #100 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: [ translating text types ]
|
التعديل الأخير تم بواسطة shooshoo alsharaf ; 2014- 5- 3 الساعة 09:00 AM |
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|