ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E6
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E6 English Literature Students Level six Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2012- 12- 30   #111
2OTY
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 40814
تاريخ التسجيل: Fri Nov 2009
المشاركات: 349
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 249
مؤشر المستوى: 64
2OTY has a spectacular aura about2OTY has a spectacular aura about2OTY has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجليزيه
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
2OTY غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كاسـر مشاهدة المشاركة
حل الواجب الثالث


السؤال الاول:

1 - 1) if you want to emphasize the source language in translation, you need to use

communicative translation
adaptation method in your translation.
idiomatic translation
semantic translation

السؤال الثاني:
2 - 2) free translation is usually

a paraphrase much longer than the original
a paraphrase as long as the original
a paraphrase shorter than the original
a paraphrase which is the same as the original

السؤال الثالث:
3 - 3) the term ‘ecology’ covers the following :

traditions and habits
activities, procedures, and concepts
flora, fauna, winds and plains
religious rituals and artistic features

السؤال الرابع:
4 - 4) it would be no exaggeration to call muhammad ali’s time

the period of civilization
the period of translation
the period of communication
the period of enlightenment



وش هالدروس ذاكرت مرتين مامرت علي
ولا شكلي مفهيه ولا وشو
 
قديم 2012- 12- 30   #112
كاسـر
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية كاسـر
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91424
تاريخ التسجيل: Fri Oct 2011
العمر: 43
المشاركات: 85
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 53
كاسـر will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
كاسـر غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)

انا جبت هالاسئلة لان جاب لهم السؤال الثاني منها في الترم الي راح ولاكن بطريقة عكسية
 
قديم 2012- 12- 30   #113
technology
متميز في كلية ألأداب_قسم الأنجلش
 
الصورة الرمزية technology
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 40238
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2009
المشاركات: 431
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 100
مؤشر المستوى: 65
technology will become famous soon enoughtechnology will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الأنجليزية
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
technology غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)

which better
Muslims believe in Allah
Muslim believe in God
 
قديم 2012- 12- 30   #114
عسجـــد
متميزة التعليم عن بعد _قسم الأنجلش
 
الصورة الرمزية عسجـــد
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 110665
تاريخ التسجيل: Sat Jun 2012
المشاركات: 633
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 8486
مؤشر المستوى: 65
عسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond reputeعسجـــد has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: التربية
الدراسة: انتظام
التخصص: دبلوم تربوي
المستوى: دراسات عليا
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
عسجـــد غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)

طيب شنو غير هالسؤال؟
 
قديم 2012- 12- 30   #115
hassanm1998
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية hassanm1998
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 108779
تاريخ التسجيل: Tue May 2012
المشاركات: 40
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 555
مؤشر المستوى: 0
hassanm1998 will become famous soon enoughhassanm1998 will become famous soon enoughhassanm1998 will become famous soon enoughhassanm1998 will become famous soon enoughhassanm1998 will become famous soon enoughhassanm1998 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
hassanm1998 غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)

المحاضرة الثالثة
هذا اللي طلع معي من ترجمة جوجل

Translator successful المترجم الناجح
Successful translator is one who can formulate the message or text in the target language.
Professional manner makes reading this letter feel like not only written in this language Like a "normal"
متطلبات أساسية للمترجم الناجح Prerequisites for the successful interpreter
Learn the meaning of words, terms and phrases. 1-
Learn grammatical rules of both languages) 2- both languages (and benefit from the advantages of each language In order to reach a perfect translation.
3- Learn images and similes rhetorical and knowledge against which the target language.
4- learning or knowledge of civilization and culture of both languages because this is the flavor that makes the words Authentic taste.
5- sophistication in transportation and show the beauty in both languages.
6- Creativity in finding appropriate words which express the intent of the writer or speaker Real.



successful recipes translator• من صفات المترجم الناجح
1-Secretariat in the transfer of information is complete without decrease or increase
2-accuracy in the transfer of the spirit of the original text content and theme..
3-Good understanding of the text to be translated and determine the best meaning consistent with the context of the text and style Easy and natural.
4-Understanding between the lines and not a literal translation.
5-Mastering pronunciation and grammar in a foreign language.
. to reflect the meaning clearly 6-
. not Tendentiousness in translation 7-
Success factors Translator مقومات نجاح المترجم
1-Maximum linguistic knowledge for each of the source language and the target language.
2-rich cultural background and intellectual coherence civilized and culturally.
3-continuous monitoring of the original and translated versions.
active memory as a result of the readings and see. 4-
5-respect the characteristics of the target language and choose the appropriate place.
6-See all that is modern dictionaries and special electronic programs and languages Contains new vocabulary and terminology.

 
قديم 2012- 12- 30   #116
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
 
الصورة الرمزية جرح سيهات
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 132
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rozee مشاهدة المشاركة
تكفون مين عنده او يعرف لو شي قليل اسئلة الترم الماضي

 
قديم 2012- 12- 30   #117
خالد الحنون
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 110070
تاريخ التسجيل: Thu May 2012
المشاركات: 195
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 280
مؤشر المستوى: 52
خالد الحنون has a spectacular aura aboutخالد الحنون has a spectacular aura aboutخالد الحنون has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
خالد الحنون غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كاسـر مشاهدة المشاركة
حل الواجب الثالث


السؤال الاول:

1 - 1) if you want to emphasize the source language in translation, you need to use

communicative translation
adaptation method in your translation.
idiomatic translation
semantic translation

السؤال الثاني:
2 - 2) free translation is usually

a paraphrase much longer than the original
a paraphrase as long as the original
a paraphrase shorter than the original
a paraphrase which is the same as the original

السؤال الثالث:
3 - 3) the term ‘ecology’ covers the following :

traditions and habits
activities, procedures, and concepts
flora, fauna, winds and plains
religious rituals and artistic features

السؤال الرابع:
4 - 4) it would be no exaggeration to call muhammad ali’s time

the period of civilization
the period of translation
the period of communication
the period of enlightenment


أخوي كاسر .. تراك مرخبط .. شكل الخطوط دخلت مع بعض ..

هذي أسئلة مادة "نظرية الترجمة"

هذي مادة مستوى خامس عندي هالترم
 
قديم 2012- 12- 30   #118
خالد الحنون
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 110070
تاريخ التسجيل: Thu May 2012
المشاركات: 195
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 280
مؤشر المستوى: 52
خالد الحنون has a spectacular aura aboutخالد الحنون has a spectacular aura aboutخالد الحنون has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
خالد الحنون غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)



قريت وسمعت المحاضرات من 1 حتى 8

الدكتور .. لك عليه

صح نشيط في مجال الدعوة الله يجزاه خير ..

www.youtube.com/watch?v=EwQT3knngc0

لكن الزبدة حتى هذي اللحظة


محاضرة الأولى والخامسة

الثامنة مرجعة ركز على على المحاضرتين لأنهن تشمل على التعاريف ومن القائل



أكره شيء الحفظ
 
قديم 2012- 12- 30   #119
أنت تحلم
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
 
الصورة الرمزية أنت تحلم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 93659
تاريخ التسجيل: Wed Nov 2011
العمر: 54
المشاركات: 1,378
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 30616
مؤشر المستوى: 96
أنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجليزيه
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أنت تحلم غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)

أهمية الترجمة

" يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى
وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا ”
"o man kind, allah created you from a male and a female
And made ​​you into Peoples and tribes To know each other "

هذه دعوة للإنسان بأن يتعارف ويتواصل ،
والتعارف والتواصل بين الأمم والشعوب لا يتم إلا باللغات والترجمة

This is a call for a person that Ataref and continues,
The acquaintance and communication among nations and peoples are not only languages ​​and translation
لتعارفوا To know each other

ماهية الترجمة
What translator
اﻟترجمة هي عملية تفسير معاني نص من (اللغة المصدر) بما يعادله من اللغة المترجم إليها (اللغة الهدف). وهي نقل لحضارة وثقافة وعلم وفكر وأسلوب ولغة.
Translation is the process of interpreting the meaning of the text (the source language) of equivalent language translator to (the target language). They move to the civilization and culture and science and thought, style and language.

وكلمة الترجمة بشكل عام تستخدم للإشارة إلى جميع العمليات والأساليب المستخدمة لنقل المعنى من اللغة المصدر
(Source Language)
(Target Language ) . إلى اللغة الهدف
The word translation is generally used to refer to all the processes and methods used to transfer the meaning of the source language
(Source Language)
(Target Language). To the target language








- لعبت الترجمة دورا كبيرا وفاعلا في نقل علوم ومعارف وموروثات
الثقافات والحضارات المختلفة عبر التاريخ. كما أسهمت الترجمة في
تبادل الأفكار والمصالح المشتركة بين الأمم والشعوب.

- Translation played a large and active in the transfer of science and knowledge and heritage
Different cultures and civilizations throughout history. Also contributed to the translation in
Exchange of ideas and common interests among nations and peoples.

- للترجمة أهمية قصوى عبر العصور بشكل عام، وفي هذا العصر بشكل
خاص. خاصة في ظل التطورات السياسية والعسكرية والاقتصادية
والتقنية والمعلوماتية والإعلامية وغيرها التي يشهدها عالمنا اليوم.
ولقد احتلت اللغة العربية والترجمة منها وإليها مركز الصدارةفي
الغرب بشكل عام وأمريكا بشكل خاص في أعقاب أحداث الحادي عشر
من سبتمبر 2001م.

- Translation of paramount importance through the ages in general, and in this era
Special. Especially in light of the political and military developments and economic
, Technical and information technology, media and others taking place in our world today.
And has occupied the
Arabic language and to translate from and to the center of the
The West in general and America in particular in the wake of the events XI
From September 2001
.


فعلى سبيل المثال، عقدت في الولايات المتحدة الأمريكية في
عام 2006)م) أول قمة قومية حول الترجمة.
The First National Translation Summit
في هذه القمة التي جمعت نخبة من السياسيين والعسكريين
والمتخصصين في اللغة والترجمة وغيرهم تحدثت رئيسة
جمعية المترجمين الأمريكية ، ميريان غرينفييلد ، وأخبرت المشاركين
والحاضرين في هذه القمة ( الخاصة بالترجمة) ما ينقله هذا الخبر :

For example, held in the United States of America in
2006)) was the first national summit on the translation.
The First National Translation Summit
In this summit, which brought together some of the political and military
And specialists in language, translation, and others spoke President
American Translators Association, Mirian Granvield, and told participants
The attendees at this summit (translation) transmitted by this news:


The American Translators Association (ATA) President Marian S. Greenfield told attendees of the Translation Summit:
"It takes less time to train an airman to become a fighter pilot than it takes to train an Arabic translator, but the accuracy of the latter may be more important to national security. You can't risk getting the translation wrong." {1

والمترجمين الرابطة الأمريكية (ATA) قال الرئيس ماريان S. غرينفيلد الحضور للقمة الترجمة:
"يستغرق وقتا أقل لتدريب الطيار ليصبح طيارا مقاتلا من يلزم لتدريب مترجم عربي، ولكن دقة هذا الأخير قد يكون أكثر أهمية للأمن القومي. لا يمكنك الحصول على ترجمة خطر على خطأ." {

جوانب من أهمية الترجمة
Aspects of the importance of translation

أولا: الجانب الإيجابي
§ إن ثمرة الترجمة الإيجابية الصحيحة تنعكس على نمو وتطور الأفراد والشعوب والأمم.
§ إن نتاج حركة الترجمة والتعليم التي شهدتها الحضارة الإسلامية والتي أسهمت في ازدهار الحضارة الغربية ( في الجوانب الإيجابية ) يوضح بجلاء أهمية الترجمة.
§ إن الترجمة الدقيقة تسهم في نقل المعنى الصحيح وترسيخ المعلومة الصائبة والفهم الواضح وتنوير المتلقي وتوجيهه.

First: the positive side
The fruit of positive translation correct reflected on the growth and development of individuals and peoples and nations.
The product of the translation movement and education witnessed by the Islamic civilization and that contributed to the prosperity of Western civilization (in the positive aspects) clearly illustrates the importance of translation.
The exact translation of contributing to the transfer of the correct meaning and establish the right information and a clear understanding and enlightenment and guidance receiver.









ثانيا: الجانب السلبي
إن سوء الترجمة أو عدم دقتها تمثل خطورة عظمى على فهم المتلقي للمعنى المراد نقله من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف.
الفهم السيئ الناتج من ترجمة غير صحيحة يؤثر على القول والفعل والسلوك والاعتقاد والتصور.
إن الكثير من أهل الأديان وأصحاب الفرق والايدولوجيات الأخرى التي ابتعدت عن فهم الإسلام الحقيقي والقرآن الكريم والسنة النبوية الصحيحة، قد يعزى ابتعادهم عن الإسلام أو المنهج الوسطي إلى سوء الترجمة أو تحريفها أو بسبب تفسير خاطئ أو تأويل جانب الحق.
Second: the negative
The mistranslation or inaccuracy represent a dangerous superpower to understand the recipient of the meaning to be transferred from the source language to the target language.
Poor understanding resulting from incorrect translation affects the words and deeds and behavior, belief and perception.
A lot of people of other religions and the owners of the difference and other ideologies that strayed from the true understanding of Islam and the Holy Quran and Sunnah correct, may be due keeping their distance from Islam or centrist approach to poor translation or distorted or because of misinterpretation or misunderstanding the side of right.
 
قديم 2012- 12- 30   #120
أنت تحلم
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
 
الصورة الرمزية أنت تحلم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 93659
تاريخ التسجيل: Wed Nov 2011
العمر: 54
المشاركات: 1,378
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 30616
مؤشر المستوى: 96
أنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجليزيه
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أنت تحلم غير متواجد حالياً
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)

عوامل مؤثرة في قراءة النص وترجمته
Influential factors in reading the text and translate it
أولا: العوامل الشخصية :
تشير إلى الجوانب الخاصة بالمترجم أو المتلقي للترجمة وتشمل
طبيعته ومنهجه واتجاهاته وقناعاته واعتقاداته وأمانته وعمره
ومستوى علمه وذكائه وحكمته وثقافته وخبرته وتجربته وميوله
ومهاراته وخلفيته الدينية والثقافية وغيرها من أمورنفسية مؤثرة.
مثال على تأثير الخلفيات الدينية والثقافية على قراءة النص وترجمة معناه، دراسة ميدانية قمت بها
خلال دراستي لمرحلة الدكتوراه . حيث وزعت استبيانات على عينة عشوائية من طلاب وطالبات جامعة
ولاية ميشغن الأمريكية . وكان السؤال الموجه للمشاركين في الدراسة وإجاباتهم كما يلي :
First: personal factors:
Refer to the specific aspects Translator or receiver for translation include
Nature and approach, attitudes and beliefs and his beliefs and his honesty and old
And the level of knowledge and intelligence, wisdom and culture and its expertise and experience and inclinations
And skills and religious and cultural background and other impressive Amornevsah.

An example of the impact of religious and cultural backgrounds to read text and translation of its meaning, a field study you
During my PhD. Where questionnaires were distributed to a random sample of students of the University of
The U.S. state of Michigan. The question was directed to the participants in the study and their answers are as follows:

ثانيا: العوامل اللغوية
ومنها ما يتعلق النحو وقواعد اللغة والمفردات والأساليب والمعاني والدلالات والنظام الصوتي
ومدى التشابه أو الاختلاف بين اللغة المصدر ) SL (واللغة الهدف ) TL .
Second: linguistic factors
Including with regard to grammar, vocabulary and grammar, methods and meanings and connotations and audio system
And the extent of similarity or difference between the source language) SL (target language) TL.
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
░▒▓◄|| شــيْ مــزعــج ||►▓▒░ ‏ واحد ماله مكرر ملتقى المواضيع العامة 2028 2012- 2- 15 01:43 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:03 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه