ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E8
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E8 English Literature Students Level eight Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2018- 4- 27   #111
لولو الصغيره2
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 255260
تاريخ التسجيل: Tue Mar 2016
المشاركات: 173
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 6122
مؤشر المستوى: 41
لولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enoughلولو الصغيره2 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: طالب جامعي
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
لولو الصغيره2 غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة learning مشاهدة المشاركة
لازم تسجلين في المنتدى
مسجله في المنتدى
مو كل الكويزات ما تفتح بس كويزات المحاضرات المسجلة
 
قديم 2018- 4- 27   #112
Learning
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية Learning
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 250735
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2015
المشاركات: 75
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 915
مؤشر المستوى: 35
Learning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: طالب انتساب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Learning غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

السلام عليكم ارجو حل الاسئلة من المحاضرة الرابعة عشر ،،،، لمن يقدر يساعد ولكم الشكر

choose one answer and circle the appropriate letter


The notion of ‘activity’ in translation could *
be adapted to a ‘practice’ in interpreting. A
be specified as a ‘service’ in interpreting. B
be qualified as ‘commercial’ in interpreting. C
be modified as ‘production’ in interpreting.D

2) *The most appropriate interpreting of ‘استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين’ is
*A teacher went on to say: ‘He was a happy man, never seen him return with zero hands’ A
The teacher went on to say: ‘He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands’B
The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed’.C
The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I’ve never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands’D.


3- Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture are *
adaptable to the definition of interpreting.A
adoptable to the definition of interpretingB
portable to the definition of interpreting.C
compatible with the definition of interpretingD.

4- The most appropriate interpreting of ‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’ is *
A man and a woman transferred to a new house since two years.A
A man and his wife moved into a new house two years ago.B
A man and his wife were moved into a new house since two years.C
A man with his wife were moved into a new house two years ago.D
 
قديم 2018- 4- 27   #113
ظل الحقيقة
مُتميزة بالمستوى E7
 
الصورة الرمزية ظل الحقيقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 248282
تاريخ التسجيل: Sun Dec 2015
العمر: 35
المشاركات: 1,690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 15824
مؤشر المستوى: 66
ظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: غير طالب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ظل الحقيقة غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Learning مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ارجو حل الاسئلة من المحاضرة الرابعة عشر ،،،، لمن يقدر يساعد ولكم الشكر

choose one answer and circle the appropriate letter


The notion of ‘activity’ in translation could *
be adapted to a ‘practice’ in interpreting. A
be specified as a ‘service’ in interpreting. B
be qualified as ‘commercial’ in interpreting. C
be modified as ‘production’ in interpreting.D

2) *The most appropriate interpreting of ‘استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين’ is
*A teacher went on to say: ‘He was a happy man, never seen him return with zero hands’ A
The teacher went on to say: ‘He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands’B
The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed’.C
The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I’ve never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands’D.


3- Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture are *
adaptable to the definition of interpreting.A
adoptable to the definition of interpretingB
portable to the definition of interpreting.C
compatible with the definition of interpretingD.

4- The most appropriate interpreting of ‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’ is *
A man and a woman transferred to a new house since two years.A
A man and his wife moved into a new house two years ago.B
A man and his wife were moved into a new house since two years.C
A man with his wife were moved into a new house two years ago.D
الحل في صفحة 5 من هذا التجمع
رد زينب
 
قديم 2018- 4- 27   #114
ظل الحقيقة
مُتميزة بالمستوى E7
 
الصورة الرمزية ظل الحقيقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 248282
تاريخ التسجيل: Sun Dec 2015
العمر: 35
المشاركات: 1,690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 15824
مؤشر المستوى: 66
ظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: غير طالب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ظل الحقيقة غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

سوري احسبك تقول المحاضرة الرابعة المباشرة
 
قديم 2018- 4- 27   #115
Learning
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية Learning
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 250735
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2015
المشاركات: 75
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 915
مؤشر المستوى: 35
Learning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to beholdLearning is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: طالب انتساب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Learning غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

هذي من المحتوى
 
قديم 2018- 4- 27   #116
ظل الحقيقة
مُتميزة بالمستوى E7
 
الصورة الرمزية ظل الحقيقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 248282
تاريخ التسجيل: Sun Dec 2015
العمر: 35
المشاركات: 1,690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 15824
مؤشر المستوى: 66
ظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond reputeظل الحقيقة has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: غير طالب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ظل الحقيقة غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Learning مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ارجو حل الاسئلة من المحاضرة الرابعة عشر ،،،، لمن يقدر يساعد ولكم الشكر

choose one answer and circle the appropriate letter


The notion of ‘activity’ in translation could *
be adapted to a ‘practice’ in interpreting. A
be specified as a ‘service’ in interpreting. B
be qualified as ‘commercial’ in interpreting. C
be modified as ‘production’ in interpreting.D

2) *The most appropriate interpreting of ‘استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين’ is
*A teacher went on to say: ‘He was a happy man, never seen him return with zero hands’ A
The teacher went on to say: ‘He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands’B
The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed’.C
The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I’ve never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands’D.


3- Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture are *
adaptable to the definition of interpreting.A
adoptable to the definition of interpretingB
portable to the definition of interpreting.C
compatible with the definition of interpretingD.


4- The most appropriate interpreting of ‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’ is *
A man and a woman transferred to a new house since two years.A
A man and his wife moved into a new house two years ago.B
A man and his wife were moved into a new house since two years.C
A man with his wife were moved into a new house two years ago.D
be specified as a ‘service’ in interpreting. B

adaptable to the definition of interpreting.A

استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين
The teacher said: : 'He was a happy man. I never saw him in any day give in to despair when he had returned empty-handed”
انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’
A man and his wife moved into a new house two years ago.B

التعديل الأخير تم بواسطة ظل الحقيقة ; 2018- 4- 27 الساعة 10:36 PM
 
قديم 2018- 4- 27   #117
بولقاري
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية بولقاري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 151030
تاريخ التسجيل: Fri Aug 2013
المشاركات: 191
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10834
مؤشر المستوى: 56
بولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: على مشآرف التَّخرج ~
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
بولقاري غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

أهم نقاط في المحاضرة الأولى .. ان شاء الله تستفيدون منها ..

1/ ان ال Interpreting هي نشاط ترجمة وشكل خاص من أشكال الترجمة ..

2/ وهالنوع من انواع الترجمه الي هي ال Interpreting نشاط بشري مره قديم (ancient human practice) .. أقدم من الترجمة الكتابة والترجمة المكتوبه (predates the invention of writing- and (written ) translation.)

3/ نقدر نقول ان مفهوم ال Interpreting يرجع للأكادييين (Akkadian)
الي كانت لغتهم السامية (Semitic Language) ولغة الأشواريين والبابلين (ssyria and Babylonia) وهالكلام كان 1900 قبل الميلاد ..

4/ تتجذر كلمة targumanu من كلمة عربية الترجمان .. وبالانجليزي تعطينا مصطلح مستقل الي هو ال (interpreter)

5/ مصطلح interpreter في المقابل مشتق من كلمة لاتينية interpres ..
معنى هذي الكلمه هو expounder يعني الشخص الي يكشف عن الغموض أو الأشياء الغير واضحه ..

6/ الشيء الي يميز الترجمة الفوريه (Interpreting)الي هو انها immediacy يعني فورية الآن وهنا .. وهذا الشيء مفيد عشان نقدر نتواصل عبر حواجز اللغة والثقافة ..

7/ نقدر نقول ان ال interpreting ترجمة شفوية للكلام المنطوق ..
في اسئلة الاختبار جاب مره انها as an oral translation of spoken message
ومره انها the oral rendering of spoken message
فركزوا الله يعافيكم ..

8/ Otto Kada بالمختصر عرف الترجمه الشفويه انها نوع من انواع الترجمه حيث :
- النص الصادر (The source-language text)يقدم مره وحده فقط ومانقدر نستعرضه ونعيده .
- النص الهدف (The target-language text) الي نتج تحت الضغط ومع فرص قليلة لتصحيحة ومراجعته .

9/ بعد كل الحوسه فوق .. نقدر نصف الترجمة الفورية انها :
immediate type of translational activity,performed ‘in real time’ for immediate use
و نطلع بتعريف الترجمة الشفوية انها :
a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language.



 
قديم 2018- 4- 27   #118
بولقاري
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية بولقاري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 151030
تاريخ التسجيل: Fri Aug 2013
المشاركات: 191
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10834
مؤشر المستوى: 56
بولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enoughبولقاري will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: على مشآرف التَّخرج ~
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
بولقاري غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

بحاول ان شاء الله كل ما مشيت محاضره الخصها لكم .. أستفيد وتستفيدون معي ..

 
قديم 2018- 4- 27   #119
ghadeer ab
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 304299
تاريخ التسجيل: Wed Apr 2018
المشاركات: 6
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 298
مؤشر المستوى: 0
ghadeer ab will become famous soon enoughghadeer ab will become famous soon enoughghadeer ab will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: ادب انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ghadeer ab غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

أبا ارابط قناة التليجرام الخاصة بهالمادة
 
قديم 2018- 4- 27   #120
ريم الجوري
متميزة بالمستوى السابع - English
 
الصورة الرمزية ريم الجوري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156132
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2013
المشاركات: 1,120
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 42814
مؤشر المستوى: 98
ريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ريم الجوري غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بولقاري مشاهدة المشاركة
بحاول ان شاء الله كل ما مشيت محاضره الخصها لكم .. أستفيد وتستفيدون معي ..

جميل جداً

go ahead


 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ المستوى الثامن ] : تحليل الخطاب glaalgloob اللغة العربية 10 2018- 4- 30 07:18 PM
[ الواجبات ] : حل الواجب الثاني لمادة الترجمة الابداعية الدكتور حليمة Rose_Land E7 5 2017- 11- 23 06:58 AM
[ المستوى الثامن ] : حل أسئلة تحليل الخطاب جمعتها من كذا منتدى+مع حل الواجبات دانتيل فرنسي اللغة العربية 77 2017- 6- 12 01:17 AM
[ المستوى الثامن ] : حل أسئلة تحليل الخطاب جمعتها من كذا منتدى دانتيل فرنسي اللغة العربية 6 2017- 5- 4 09:33 PM
[ مذاكرة جماعية ] : ★★ مذاكرة جمآعية لمادة التدريب الميداني ★★ الجــــ@ـارح اجتماع 4 1381 2014- 5- 14 09:03 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:28 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه