|
الصيفي - كلية الأداب ملتقى طلاب وطالبات الفصل الصيفي 1434 هــ جميع تخصصات كلية الآداب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل. |
|
أدوات الموضوع |
2013- 7- 18 | #141 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
46) The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine" A- مخترع هذه الاله الجميله B- خالق هذه الاله الجميله C- مبدع هذه الاله الجميله D- صانع هذه الاله الجميله |
2013- 7- 18 | #142 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
انا شاك في a او d
|
2013- 7- 18 | #143 | |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
الحيره بين مخترع او صانع بدات افكر يعني مثل مثال مخترع المصباح الكهربائي كان واضح في الجمله ان اختراع فاخترنا مخترع فيمكن يكون الخيار صانع ويمكن يكون مخترع |
|
2013- 7- 18 | #144 | |
:: مشرفة ::
المستوى السابع- اللغة الانجليزية |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
لاااا .. مخترع اكيد هي آلة وحده فاكيد اختراع ماهي صناعه :: صانع تيجي مع شي مثل الكيك او الحلوى ( صانع الحلوى ) |
|
2013- 7- 18 | #145 |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
|
2013- 7- 18 | #146 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
qSo how would you translate such words ‘silly sooth? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A.تهدئة سخيفة B.الحقيقة البسيطة C.الحقيقة السهلة D.الحقيقة المطلقة E.الحقيقة المجردة F.الصراحة المطلقة G.إلخ..... اتوقع والله اعلم D |
2013- 7- 18 | #147 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
52) The most appropriate translation of دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen اتوقع d
B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall D. Let the days take its toll and be happy whether you rise or whether you fall |
2013- 7- 18 | #148 | |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
ايوه الحل d حلها الدكتور ع ما اذكر بالمباشر |
|
2013- 7- 18 | #149 | |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
انا حليتها d اشوفها الانسب |
|
2013- 7- 18 | #150 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
49)the most appropriate translation of the technical term 'love' into Arabic is: اتوقع d لانها يختلف معنها من جملة الى جملة
A- حب B- عشق C- كلاهما معا D- حسب معناها في النص |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ اللغة الانجليزية ] : حل واجب الترجمة الابداعية الاول صيفي | ابو الفيصل | الصيفي - كلية الأداب | 3 | 2013- 6- 25 11:50 AM |
واجب الترجمة الابداعية | المكافح 77 | الصيفي - كلية الأداب | 1 | 2013- 6- 19 04:43 PM |
تيغى تسجل اللغة وتقنية المعلومات او الترجمة الابداعية..تعال | Kadi li | الصيفي - كلية الأداب | 8 | 2013- 6- 7 09:38 AM |
الترجمة الابداعية واللغويات اتفضلو حياكم | رضا20006 | الصيفي - كلية الأداب | 12 | 2013- 6- 6 02:32 AM |
كل ما يخص مادة علم الاجتماع | N o o r a h | المستوى الأول - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 4844 | 2012- 12- 24 11:14 AM |