|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
|
أدوات الموضوع |
2016- 10- 30 | #11 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]
شغلل متعوب عليه ماشالله
اسعدك الله بالدارين |
2016- 10- 30 | #12 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]
.
. . الله يعطيك الف عافيه جهد جبار بارك الله فيك . . . |
2016- 11- 6 | #13 |
مُتميز في قسم الخيمة الرمضانية
|
رد: كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]
الله يعطيكي العافية ما قصرتي ،،
مجهود تشكرين عليه ، في ميزان حسناتك إن شاء الله،، |
2016- 11- 6 | #14 |
مُتميز في قسم الخيمة الرمضانية
|
رد: كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]
من الأمور اللي تساعد الطالب في معرفة الترجمة التتابعية الصحيحة للجملة: _ زمن الجملة: لا بد يكون زمن الجملة متوافق في النص الأصلي والمترجم يعني مثلا لو الجملة الأصلية العربية بدأت بالكلمتين (لم أعلم) ، و هي تدل على زمن الماضي ، لا بد أن يكون المقابل الإنجليزي لها بالزمن الماضي فتكون الترجمة لها I did not know ، أما لو كان التركيب العربي يبدأ ب (لا أعلم) ، و هي تدل على الزمن المضارع الحاضر فيكون المقابل الإنجليزي لها I do not know و العكس صحيح لو كنت تترجم من الإنجليزي للعربي، لا بد من مراعاة زمن الجملة الأصلية و في الإختبار نحاول إستبعاد الجمل التي لا تتوافق في الزمن مع الجملة الأصلية _ تركيب الجملة : أحيانا يكون تركيب جملة الترجمة ركيك و ضعيف من النا حية القواعدية و الإملائية و الاسلوبية بحيث يحس القاريء إن الجملة فيها أخطاء كثيرة و ما يرتاح عند قراءتها سواء كانت بالعربي أو الإنجليزي، و الجملة هذي نستبعدها من إختيارنا _ معلومات إضافية أو خاطئة : أحيانا تجي الجملة المترجمة و فيها إضافات غير مذكورة في الجملة الاصلية ،أو تجي معلومة خاطئة بخلاف المذكور في الجملة الأصلية مثل أن يذكر في الجملة الاصلية أن الرجل جاء لزيارة أصدقائه و في النص المترجم ذكر أن الرجل ذهب لزيارة والديه ، فنستبعد الجملة اللي فيها معلومة خاطئة .... |
التعديل الأخير تم بواسطة نهرالعطا ; 2016- 11- 8 الساعة 03:30 PM سبب آخر: اضافه وسام الرد المميز / جزاك الله خير سالم |
|
2016- 11- 8 | #15 |
مُتميز في قسم الخيمة الرمضانية
|
رد: كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]
أهم شيء في الترجمة التتابعية إنها تنقل المعنى العام بلغة سهلة بسيطة، و لا يشترط إنها تكون بلغة قوية و دقيقة و صحيحة 100% لأنها محكومة بضيق الوقت، فالمترجم ما عنده وقت كافي إنه يعدل في تركيب الجمل من ناحية القواعد والأسلوب أهم شيء إنه يوصل المعنى العام بلغة مفهومة و بسيطة و عفوية ... |
التعديل الأخير تم بواسطة نهرالعطا ; 2016- 11- 8 الساعة 03:30 PM سبب آخر: اضافه وسام الرد المميز / جزاك الله خير سالم |
|
2016- 11- 8 | #16 |
مُتميز في قسم الخيمة الرمضانية
|
رد: مُميــز//تـجمع مذاكره كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]هنــا فقط
الفرق بين الترجمة التتابعية و الترجمة الفورية
إن الترجمة التتابعية تتم بعد ما ينتهي المتحدث من جملة معينة و يقف ليترك المجال للمترجم إنه يترجم، أما الترجمة الفورية ، المترجم يترجم حديث الشخص والشخص مسترسل في الحديث بدون توقف، و الترجمة التتابعية يقدر المترجم إنه يسجل ملاحظات على حديث المترجم تساعده في الترجمة، أما الترجمة الفورية، المترجم ما يقدر يسجل أي ملاحظات نظرا لضيق الوقت واسترسال المتحدث في حديثه بدون توقف... |
2016- 11- 12 | #17 |
مُتميز في قسم الخيمة الرمضانية
|
رد: مُميــز//تـجمع مذاكره كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]هنــا فقط
interpretation اللي هي الترجمة الشفهية سواء كانت تتابعية consecutive أو فورية spontaneous
تختلف عن ال translation اللي هي الترجمية النصية أو المكتوبة في إن الترجمة الشفهية التتابعية أو الفورية المترجم ما عنده إلا فرصة وحده للترجمة و أيضا ما يقدر يراجع الترجمة، هو فقط يترجم لمرة واحدة و بدون مراجعة للترجمة نظرا لضيق الوقت، أما الترجمة النصية المكتوبة فالمترجم فيها غير محكوم بوقت معين و يقدر يراجع الترجمة أكثر من مرة و يصحح الأخطاء .. interpreter: مترجم شفهي translator: مترجم تحريري (كتابة) و مصطلح الترجمة النصية المكتوبة translation أشمل من مصطلح الترجمة الشفهية interpretation لأن الترجمة الشفهية هي قسم من أقسام الترجمة translation بشكل عام، لأن ال translator ممكن يكون مترجم تحريري و شفهي، أما ال interpreter لا يكون إلا مترجم شفهي فقط .. |
2016- 11- 28 | #18 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مُميــز//تـجمع مذاكره كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]هنــا فقط
|
2016- 11- 29 | #19 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مُميــز//تـجمع مذاكره كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]هنــا فقط
لو سمحتوا في ملف i see u لهذي المادة ؟؟
|
2016- 11- 30 | #20 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مُميــز//تـجمع مذاكره كل مايخص مادة الترجمة التتابعية [Consecutive Translation]هنــا فقط
شكررررررا
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ تجمع ] : تجمع تحليل الخطاب | الاخـتبار :الأربـعاء | | الفتره الثـانيه | 29 - 3 -1438هـ | | نهرالعطا | E8 | 234 | 2016- 12- 28 07:04 PM |
[ مذاكرة جماعية ] : القيادة وتنمية المجتمعات المحلية | ر يا ن | اجتماع 8 | 13 | 2015- 4- 26 01:11 AM |