ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E8
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E8 English Literature Students Level eight Forum

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 2015- 11- 6   #11
HANAN ALHARBI
مُميزة بالمستوى 8 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145079
تاريخ التسجيل: Wed May 2013
المشاركات: 418
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2568
مؤشر المستوى: 52
HANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
HANAN ALHARBI غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

المحاضره الرابعه
تتكلم عن الترجمه الفوريه للاتصالات المتعدده
والترجمه الشفهيه للمؤتمرات وتاريخ ظهورها
مع انو المحاضره ما احس فيها شي مهم بس جات عليها 7 اسئله
ما يميز انتربرت المؤتمرات هو انه يجري ضمن
1-Conference interpreting is distinctive because it takes place
- a. Within a particular format of interjection
- b. Within a particular format of reaction
- شكل خاص من التفاعلc. Within a particular format of interaction
- d. Within a particular format of conjunction


انتربرتر ثنائي او حواري. Bilateral interpreting is modeled
تفاعل ثلاثة أحزابAs three-party interction
- b. As one-party interaction
- c. As two-party interaction
- d. As four-party interaction
. الترجمة الشفوية ظهرت.
Conference interpreting erged
- a. During World War II-
خلال الحرب العالمية الأولىb. During World War I


- c. Between World War I and World War II
- d. After World War II
الترجمه الفوريه للاتصالات متعددة الأطراف
. Interpreting Constellations of interaction are bilateral, ………and conference interpreting
- a. Business interpreting
- b. Multilateral interpreting
- c. Liaison interpreting
- d. Community interpreting
التفسير الثنائي . Interpreting consecutively is usually
- a. Tri-directional between three people
b. Quadrant directional between four peopl
- c. Between more than five people
ثنائية الاتجاه بين شخصين- d. Bi-directional between two people
As far as localized interpreting is concerned
A- Bilingual meetings tend to involve English and the local dialects.
هي اجتماعات ثنائية اللغة تميل إلى إشراك الإنجليزية واللغة المحلية
B- Bilingual meetings tend to involve English and the local language.
C- Bilingual meetings tend to involve English and the local culture.
D- Bilingual meetings tend to involve English and the local accents
ترجمة المؤتمرات
- Conference interpreting
A-emerged during World War I when negotiations were held in French.
ظهرت خلال الحرب العالمية الاولى عندما عقدت المفاوضات في فرنسا
B- emerged during World War II when negotiations were held in French.
C- emerged between World War I & World War II when negotiations were held in French.
D- emerged after World War II when negotiations were held in French

التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 6 الساعة 12:48 PM سبب آخر: تصحيح اخطاء
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 6   #12
HANAN ALHARBI
مُميزة بالمستوى 8 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145079
تاريخ التسجيل: Wed May 2013
المشاركات: 418
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2568
مؤشر المستوى: 52
HANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
HANAN ALHARBI غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

أسئلة المحاضره الخامسه


The main typological parameters of interpretation are language modality,……..and directionality.
- a. Working mood
- b. Working mode
- c. Working model
- d. Working mould

21) 21. In communication with …………….tactile interpreting is normally used.
- a. The deaf only
- b. The blind only
- c. The deaf-blind
- d. Neither the deaf nor the blind

27) 27. Language modality in interpreting refers to the use of
- a. Consecutive interpreting
- b. Simultaneous interpreting
- c. Spoken language
- d. Whispered interpreting

49. Interpreting simultaneously takes place
- a. As the SL text is being presented
- b. After the SL text is presented
- c. Before the SL text is presented
- d. Only where the interpreter works right next to listeners


التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 6 الساعة 03:13 PM
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 6   #13
HANAN ALHARBI
مُميزة بالمستوى 8 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145079
تاريخ التسجيل: Wed May 2013
المشاركات: 418
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2568
مؤشر المستوى: 52
HANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
HANAN ALHARBI غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

المحاضره السادسه

14) 14. The interpreter tends to use “symbol-based system”
- a. When talking
- b. When taking notes
- c. When listening
- d. When interpreting


6 :....... teaching consecutive interpreting is mainly concerned with
a. Plan
b. note-taking
c. investigation
d. Talks
3 ::e.g. highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips ) ,they remains relevant to ):
a. consecutive interpreting
b. Simultaneous interpreting
c. whispered interpreting
d. Directionality
32- consecutive interpreting is :
a- Closely related to speaking skills
b- Closely related to listening skills
c- Closely related to note-talking skills
d- Closely related to public speaking skills

التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 6 الساعة 03:16 PM
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 6   #14
HANAN ALHARBI
مُميزة بالمستوى 8 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145079
تاريخ التسجيل: Wed May 2013
المشاركات: 418
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2568
مؤشر المستوى: 52
HANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
HANAN ALHARBI غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

المحاضره السابعه

هذه المحاضره جايب عليها سؤالين بس

هذا السؤال الأول

A specific exercise in simultaneous verbal processing is……………., which is the immediate repetition of auditory input in the same language with either minimal delay or at greater lateness.
- a. Sharing -
b. Shadowing
- c. Shading
- d. Showing


وهذه جزئيته من الملزمه
A specific exercise in simultaneous verbal processing is shadowing, which the
immediate repetition of auditory input in the same language with either minimal
delay (‘phoneme shadowing) or at greater lateness (‘phrase shadowing’).
ممارسة محددة في معالجة اللفظية المتزامنة هى التظليل، والذي هو تكرار فوري للمدخلات السمعيه بنفس
اللغة أما مع أدنى تأخير )صوت التظليل( أو في أكبر تأخير )' جملة التظليل


وهذا السؤال الثاني

12) 12. Sight translation is a special form of interpreting
- a. That can be used as a proficiency test
- b. That can be used as an altitude test
- c. That can be used as an aptitude test
- d. That can be used as a general language test
وهنا اقتطفت لكم الجزء من الملزمه

Sight translation is a special form of interpreting that can be used as a preliminary
exercise, or even an aptitude test


الترجمة البصريه
هو شكل خاص من الترجمة والتي يمكن استخدامها بوصفها ممارسة أولية، أو حتى اختبار للقدرات




التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 6 الساعة 05:33 PM
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 6   #15
HANAN ALHARBI
مُميزة بالمستوى 8 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145079
تاريخ التسجيل: Wed May 2013
المشاركات: 418
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2568
مؤشر المستوى: 52
HANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
HANAN ALHARBI غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

المحاضره الثامنه جاء عليها سؤالين
30) 30. ......The interpreter may encounter problems of simultaneity ……..and quality.
- a. Objectivity, honesty
- b. Equality, quality
- c. Recalling, producing
- d. Memory, stress
وهذا جزئيته من المحاضره
Problem:
simultaneity ↔

memory ↔

quality ↔

stress↔

effect↔ role

المشكلة: التزامن ↔
الذاكرة↔ الجودة ↔
التأثير ↔ الإجهاد ↔
الدور
وهذا السؤال الثاني
47) 47. Medium is one of the interpreting domains. It covers human …….and computeraided interpreting.
- a. CAT
- b. Machine

- c. Face to face interpreting
- d. Layman interpreter
وهذه جزئيته من المحاضره
Medium
:
human, machine,
computer aided
interpreting
المتوسط: الإنسان، الآلة،
بمساعدة ترجمة الكمبيوٌتر
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 6   #16
HANAN ALHARBI
مُميزة بالمستوى 8 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145079
تاريخ التسجيل: Wed May 2013
المشاركات: 418
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2568
مؤشر المستوى: 52
HANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
HANAN ALHARBI غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

المحاضره التاسعه جاء عليها سؤال واحد
Apprenticeship, that is transfer of know-how and professional knowledge from master to student, mainly by exercise modeled
- e. On virtual tasks
- f. On real life tasks
- g. On complicated tasks
- h. On easy tasks
وهذه جزئيته من الملزمه
accomplished professionals, established a lasting tradition of
training by apprenticeship, that is transfer of know-how and professional

knowledge from master to student, mainly by exercise modelled on real
tlife
tasks.
وهذا هو نقل بخبرة ومعرفة مهنيةٌ من المعلم إلى التلميذٌ، وذلك أساسا عن

طر قٌ الممارسة على غرار مهام الحياه الحقيقيه

التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 6 الساعة 08:14 PM
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 7   #17
Ŋoŋee
متميزة في قسم حواء
 
الصورة الرمزية Ŋoŋee
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 87137
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2011
المشاركات: 4,275
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 53667
مؤشر المستوى: 148
Ŋoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond reputeŊoŋee has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالأحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Ŋoŋee غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

جزاك الله خيرالعملي كان واضح جداً
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 7   #18
HANAN ALHARBI
مُميزة بالمستوى 8 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145079
تاريخ التسجيل: Wed May 2013
المشاركات: 418
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2568
مؤشر المستوى: 52
HANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
HANAN ALHARBI غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

المحاضره العاشره
هذه جزئية الاسئله من الملزمه
1. Knowledge (of languages and the world),
المعرفة )اللغات والعالم(،

2. Cognitive skills (relating to analysis, attention and memory)
المهارات المعرفية )المتعلقة بالتحليل والانتباه والذاكرة(

3. Personality traits (including stress tolerance and intellectual
curiosity)
السمات الشخصية )بما في ذلك تحمل الإجهاد والفضول الفكري
For conference interpreting, for example, traditional examination methods
include holistic communicative task such as :
مثلا، لترجمة المؤتمر ، تشمل أساليب الأمتحان التقليدية مهمة تواصلية شاملة مثل:

bilingual or multilingual interview,
مقابلة ثنائية اللغة أو متعددة اللغات،
impromptu speech production,
إنتاج خطاب مرتجل
و هذه الاسئله اللي جات على المحاضره
Impromptu speech means
-a. Improvised speech production
- b. Improved speech production
- c. Impoverished speech production
- d. Important ant speech production
35. Traditional examination methods for conference interpreting include
- a. Bilingual translation of textual material into another language
- b. Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation
- c. Multilingual written translational activity into another oral translation
- d. Bilingual written summary in another language
36) 36. The personality traits of the interpreter include motivation …….quick to recall
and fluent.
- a. Staying up late
- b. Helping clients
- c. Coping with stress
- d. Fluent in hi speech
52. …skills relating to analysis, attention and memory........
- a. Informative
- b. Pragmatic
- c. Practical
-d. Cognitive

53) 53. Stress tolernce and intellectual are parts of
-a. Personality traits
- b. Techniques
- c. Personal differences
- d. All false
54) 54. Bilingual and multilingual interview are examples of
- a. Specialized tasks
- b. Holistic communicative tasks
- c. Situational tasks
- d. Virtual task
Interpreter's personality traits include
A- Hard working, staying up late, remembering task time and quick to translated
B- Encouraging, helping clients, cooperating with clients.
C- Motivation, coping with stress, quick to recall and fluent.
D- Able to answer exam questions quickly and fluent in his speech.

التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 7 الساعة 10:10 AM
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 7   #19
HANAN ALHARBI
مُميزة بالمستوى 8 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145079
تاريخ التسجيل: Wed May 2013
المشاركات: 418
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2568
مؤشر المستوى: 52
HANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
HANAN ALHARBI غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

المحاضره الحاديه عشر
هذه الجزئيات اللي جات عليها الاسئله
الجزئيه الأولى
For international conference interpreting, itself an early
example of a ‘global profession’, globalization is a mixed
blessing.
ترجمة المؤتمر الدولي ، في حد ذاته مثالا مبكرا من 'المهنة العالمية'، والعولمة هي

نعمة ونقمة.
الجزئيه الثانيه
the spread of
international English is likely to shrink the market for
conference interpreters there as well.
ومن المرجح انتشار الإنجليزية
الدوليه أن يقلص السوق لمترجمي المؤتمرات هناك أيضا
الجزئيه الثالثه
This trend tends to sustain the need for conference interpreting services,
either in bilingual meetings involving English and the local language, or
in events with asymmetrical (one-to-many) language arrangement.
هذا الاتجاه يميل إلى المحافظة على الحاجة إلى خدمات ترجمة المؤتمر، سواء في اجتماعات

ثنائية اللغة التي تنطوي على الإنجليزية واللغة المحلية، أو في أحداث غير متكافئة مع تنظيم
اللغة )واحد لمتعدد
الجزئيه الرابعه
The increasing presence of China and other Asian countries on the
international stage and diverse developments in these countries tend to
have some broader implications for interpreting practice and interpreting
studies.
تزايد حضور الصين ودول آسيوية أخرى على الساحة الدولية وتطورات مختلفة لهذه البلدان

تميل إلى أن تكون بعض آثار أوسع نطاقا لترجمة الممارسة والدراسات
الجزئيه الخامسه
Globalization is also applied to movement or migration of people which
manifests itself in increasingly multi-ethnic and linguistically diverse
societies.
يتم تطبيق العولمة أيضا إلى حركة أو هجرة الناس الذي يتجلى في المجتمعات المتعددة الأعراق

على نحو متزايد ومتنوع لغويا
وهنا الاسئله اللي وردت على هذه المحاضره
37) 37. International conference interpreting is an early example of
- a. A global transaction
- b. A global frustration
- c. A global communication
-d. A global profession

40) 40. With regard to localized interpreting, bilingual meetings tend to involve
- a. English and the local dialects
- b. English and the local culture
- c. English and the local accents
- d. English and the local language

1) 41. Chinese increasing presence on the international stage
- a. Tends to have serious implications for interpreting practice and interpreting studies

- b. Tends to have no implications for interpreting practice and interpreting studies
- c. Tends to have implications for interpreting studies only.
- d. Tends to have serious implication for interpreting practice only.
48) 48. Globalization manifests itself
- a. In cities and industrial estates
- b. International and governmental organization settings
- c. In schools, colleges and universities
- d. In multi-ethnic and linguistically diverse societies
3- International conference interpreting is
A- An carly example of 'a global transaction'.
B- An carly example of 'a global frustration'.
C- An carly example of 'a global communication'.
D- An carly example of 'a global profession'.
5- The spread of international English is likely to
A- Help the market for conference interpreters.
B- Shrink the market for conference interpreters.
C- Expand the market for conference interpreters.
D- Introduce the market for conference interpreters

  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 7   #20
HANAN ALHARBI
مُميزة بالمستوى 8 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145079
تاريخ التسجيل: Wed May 2013
المشاركات: 418
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2568
مؤشر المستوى: 52
HANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enoughHANAN ALHARBI will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
HANAN ALHARBI غير متواجد حالياً
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه

المحاضره الثانيه عشر
الجزء الأول
The role of technology is no less a long-standing issue in interpreting
than globalization.
دور التكنولوجيا لا يقل مسألة طويلة الأمد في الترجمة عن العولمة
الجزء الثاني
The most visible manifestation of ‘the technologizing of interpreting’,

is to remote interpreting in international conference settings and
videoconferences.
المظهر الأكثر وضوحا من تكنولوجيا الترجمة الفورية '، هو ترجمة بعيده في إعدادات
المؤتمر الدولي ومؤتمرات الفيديو
الجزء الثالث
In communication involving deaf and hearing-impaired people, the increasing
availability of audio-visual telecommunications equipment is likely to facilitate remote
interpreting arrangement, whereas more efficient technologies for converting speech to
text, and written input into spoken output, may favour the use of script-based
communication and make interpreters redundant.
في الاتصالات التي تنطوي على الصم وضعاف السمع، وزيادة توافر معدات الاتصالات السلكية
واللاسلكية السمعية والبصرية من المرجح أن يسهل تنظيم الترجمة بعيدا، في حين أن تكنولوجيات
الأكثر كفاءة لتحويل الكلام إلى نص، و المدخلات المقروءة الى مخرجات منطوقة ، قد تفضل استخدام
البرنامج النصي التواصل القائم وجعل المترجمين زائد عن الحاجة
الجزء الرابع
The role of technology tend to have strong repercussions on interpreter
training
يميل دور التكنولوجيا إلى أن يكون قوي التداعيات على تدريب المترجم،
الجزء الخامس
Fieldwork involving discourse data can rely on digital, and less
obtrusive, recording equipment and subsequent transcription will be
aided by specialised software and speech recognition systems.
العمل الميداني التي تنطوي على بيانات يمكن الاعتماد على الخطاب الرقمي، وسيتم
بمساعدة الأقل بروزا، أجهزة التسجيل والنسخ اللاحقة من قبل البرامج المتخصصة وأنظمة
التعرف على الكلام
وهذه الاسئله اللي وردت على المحاضره
The role of ………….tend to have strong repercussions on interpreter training.
- a. Tension
- b. Speed
-c. Technology
- d. Settings
The audiovisual telecommunications equipment are used to…….with deaf and hearing-impaired people.
-a. Facilitate remote interpreting
- b. Obstruct remote interpreting
- c. Facilitate community interpreting
- d. Obstruct liaison interpreting
. Technology role in interpreting is
- a. As a long-standing issue as globalizan
- b. More a long-standing issue than globalization
- c. Less a long-standing issue than globalization
- d. No less a long-standing issue than globalization
. The technologizing of interpreting is manifested by
- a. Community interpreting in impromptu speech production
- b. Remote interpreting in international conference settings
- c. Business interpreting in oral summary rendition in another language
- d. Diplomatic interpreting and military interpreting
. Whereas more efficient technologies for converting speech is a text, and written input into spoken output, may ……….the use of script-based communication and make interpreters redundant.
- a. Reduce
- b. Barely allow
- c. Conflict with
- d. favour


التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 7 الساعة 01:21 PM
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ المستوى الثالث ] : اسئلة اختبارات لأغلب مواد تخصص التاريخ ياسر البكري التاريخ 17 2014- 12- 31 02:13 PM
أهم ملفات مواد المستوى السابع إدارة أعمال جاهزة للطباعه ( ملخصات - نماذج - واجبات - اسئلة مراجعه ) l a v e n d e r إدارة أعمال 7 106 2014- 12- 30 10:28 PM
[ المستوى الخامس ] : ~✿~ هنا مرجعنا لجميع كوزيات ..مستوى خامس ~✿~ جوااانا الدراسات الإسلامية 12 2014- 12- 18 10:42 PM
[ كويز ] : مكتبة كويزات المستوى السابع ادارة أعمال l a v e n d e r إدارة أعمال 7 6 2014- 1- 31 12:56 AM
[ مذاكرة جماعية ] : علم الاجتماع الحضري أولى متعثره اجتماع 5 14 2013- 12- 31 11:25 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:18 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه