|
E6 English Literature Students Level six Forum |
|
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ |
2014- 4- 28 | #11 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÖÜí
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
ÇáÍãÏ ááå ßäÊ ÇÊãäì ÊÌãÚ ááãÐÇßÑÉ ÇáãÇÏå ãÚÇßã Çááå íæÝÞäÇ æí ÌÒÇß ÎíÑ loviy ÏÇÆã äÓÊÝíÏ ãäß
|
2014- 4- 28 | #12 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
ãÇÔÇÁ Çááå Úáíß ãÇÞÕÑÊí ÈÕÑÇÍå
ßãáí ãÊÇÈÚÊß ÇÎáÕ ãÑÇÌÚå ÇáãæÇÏ áÇä åÇáãÇÏå åÐí ãÎáíÊåÇ ÇÎÑ Ôí ÞÈá ÇáÇÎÊÈÇÑ ÈÇÑÈÚÉ ÇíÇã |
2014- 4- 28 | #13 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ãÜÔÜÇÑß
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
ãÇÔÇÁÇááå ....Ìãíá ÝÊÍÊæÇ ÊÌãÚ Çááå íæÝÞäÇ Çä ÔÇÁÇááå
ÈÅÐä Çááå Úáì ÇáÓÈÊ ÇäÇ ÈÌí åäÇ æÈÈÏà ÝíåÇ ãÔßæÑÉ áæÝáí |
2014- 4- 28 | #14 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÖÜí
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
ÓãÚÊ Çä ÇáÏßÊæÑ íÚÔÞ ÇáÊÚÇÑíÝ http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...5&d=1396469246
|
2014- 4- 28 | #15 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÖÜí
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
ÈÓ ÇäÊÈåæÇ æÇäÊã ÊÐÇßÑæäåÇ Ýíå ÊÚÇÑíÝ ãä ÇáãÍÇÖÑÇÊ Çááí ãÄ ãÚäÇ
|
2014- 4- 28 | #16 |
ãÊãíÒÉ ÈãáÊÞì ÇáÎÑíÌíä
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
Íáæ ÔÑÍß ... íÌÒÇß ÇáÎíÑ íÇÑÈ ..
|
2014- 4- 28 | #17 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÖÜí
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
äÓíã , ÏãæÚ ãÈÍæÍÉ ,ÖÇãíÉ Íäíä ,ÍíÇÊí ÇãæÇÌ ,ßÈÑíÇÁ
ÔßÑÇÇÇ áßã ÇÓÚÏäí ãÑæÑßã Çááå íæÝÞäÇ æíÓåá ÚáíäÇ ÌãÚÇ æÝÇáäÇ a+ æÇáÊÚÇÑíÝ ÝÚáÇ ãåãÉ ÌÏÇ äÕ ÇáÇÓÆáÉ Çáí íÌíÈåÇ ÇáÏßÊæÑ ÊÚÇÑíÝ ÈÓ ÇáÍáæ ÇäåÇ äÕÇ ãä ÇáãÍÊæì ãÇíÛíÑ |
2014- 4- 28 | #18 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÖÜí
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
ÇáãÍÇÖÑÉ ÇáÑÇÈÚÉ
(Collocation) ÇáãÊáÇÒãÇÊ ÇááÝÙíÉ ÇæáÇ ÊÚÑíÝ ÇáãÊáÇÒãÇÊ ÇááÝÙíÉ Collocation can be seen as part of the meaning of a word. By looking at the linguistic context of words, we can often distinguish between different meanings ÈÕÝÉ ÚÇãÉ ÇáãÊáÇÒãÇÊ ÇááÝÙíÉ ßáãÉ ÊÑÊÈØ ÈßáãÉ ÇÎÑí æíÎÊáÝ ãÚäÇåÇ ãËáÇ ßáãÉ “chair ãÚÑæÝ ÇäÉ ßÑÓí ÈÓ áãÇ äÍØÉ Ýí ÌãáÉ íÎÊáÝ ãÚäÇå ãËá condemned to the chair ÕÇÑ ÇáãÚäì ãÑÊÈØ ÈÇáÌãáÉ ÇÕÈÍÊ (ÇÏÇä Çáì ÇáÑÆÇÓÉ ) Types of Collocational Restrictions ÇäæÇÚ ÞíæÏ ÇáÇÞÊÑÇä Çæ ÇáãÊáÇÒãÇÊ Çáthe meaning)) äæÚ ÇáÇæáì ÇáÇÞÊÑÇä ÈÇáãÚäì ãËÇá áãÇ äÞæá( “green cow) åäÇ ãä ÇáÛíÑ ØÈíÚí Çæ ÇáÛíÑ ãÍÊãá äáÞì ÇÞÊÑÇä ßÐÇ ÇÞÊÑÇä Ýí ãÚäì ÈÞÑÉ ÎÖÑÇÁ ãÇäÝåã ÇáãÚäì Çæ ãÚäÇåÇ ÛíÑ ãÍÊãá ÇáäæÚ ÇáËÇäí (range) ÇáãÌá Çæ ÇáäØÇÞ ãËÇá The rhododendron died,” but not “The rhododendron passed away ãËáÇ¡ ÞÏ äÞæá "ÑæÏæÏäÏÑæä ãÇÊ¡" æáßä áíÓ "æÑæÏæÏäÏÑæä æÇÝÊå ÇáãäíÉ åÐÇ ÇáÇÞÊÑÇä ÛíÑ ãÍÊãá Çæ ÛíÑ ØÈíÚí Ýí ÊÑßíÈ ÇáÌãáÉ ãÇÊÌí passed away áÇßä ÈÏíåí ÈÊäÝåã ÇáÌãáÉ íÚäí ÈíäÚÑÝ ãÚäÇåÇ ÇÐÇ åäÇ ÇáÇÞÊÑÇä ÇáÛíÑ ØÈíÚí Çæ ÛíÑ ãÍÊãá ÇáäØÇÞ Çæ ÇáãÌÇá ÇáäæÚ ÇáËÇáË (neither meaning nor range) áíÓ Ýí ÇáãÚäì æáÇ ÇáäØÇÞ ãËÇá a blond door” Çæ blond dress åäÇ ãÇíäÝÚ äÞæá ÇáÈÇÈ ÇÔÞÑ Çæ ÇáÝÓÊÇä ÇÔÞÑ ãÇÊÌí äÞæá ÔÚÑ ÇÔÞÑ ÕÍíÍ ÇãÇ ÝÓÊÇä æÈÇÈ ÛíÑ ãÍÊãáÉ ÇÐÇ ÇáãÊáÇÒãÇÊ ÇááÝÙíÉ ÊÚØì ãÚäì ãÇíãßä Çä ÍäÇ äÊæÞÚÉ Çæ äÊäÈÆ ÈÉ áäÝÓ ãÚäì ÇáßáãÉ áæÍÏåÇ ÇäÊåÊ ÇáãÍÇÖÑÉ |
2014- 4- 28 | #19 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
ÑÇÇÇÇÇÇÆÚ ÇäÇ ãä Çæá ÇäÇ ÇÔæÝ ÇäåÇ ØáÇÓã æÇäÊ ÝßíÊíåÇ Çááå íÝÊÍ Úáíß .. ÈÇäÊÙÇÑß .. |
2014- 4- 28 | #20 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí
|
ÑÏ: @@ ÊÌãÚ ãÐÇßÑÉ Úáã ÇáãÚÇäí æÇáÈÑÛãÇÊß @@
ÈÇáÊæÝíÞ æ ÔßÑÇð Úáì ãáÇÍÙÇÊß ,,,
|
ãæÇÞÚ ÇáäÔÑ (ÇáãÝÖáÉ) |
ÇáÐíä íÔÇåÏæä ãÍÊæì ÇáãæÖæÚ ÇáÂä : 1 ( ÇáÃÚÖÇÁ 0 æÇáÒæÇÑ 1) | |
|
|