ãáÊÞì ØáÇÈ æØÇáÈÇÊ ÌÇãÚÉ Çáãáß ÝíÕá,ÌÇãÚÉ ÇáÏãÇã

ÇáÚæÏÉ   ãáÊÞì ØáÇÈ æØÇáÈÇÊ ÌÇãÚÉ Çáãáß ÝíÕá,ÌÇãÚÉ ÇáÏãÇã > .: ÓÜÇÍÜÉ ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ (ÇáÇäÊÓÇÈ):. > ãáÊÞì ØáÇÈ ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ ÌÇãÚÉ Çáãáß ÝíÕá > ßáíÉ ÇáÃÏÇÈ > ÇááÛÉ ÇáÃäÌáíÒíÉ > E5
ÇáÊÓÌíá ÇáßæíÒÇÊÅÖÇÝÉ ßæíÒãæÇÚíÏ ÇáÊÓÌíá ÇáÊÚáíãÜÜÜÇÊ ÇáãÌãæÚÇÊ  

E5 English Literature Students Level Five Forum

ãæÖæÚ ãÛáÞ
 
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ
ÞÏíã 2017- 1- 4   #191
Sugar noon
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÐåÜÈÜí
 
ÇáÕæÑÉ ÇáÑãÒíÉ Sugar noon
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 229547
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Wed May 2015
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 692
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÃäÜËÜì
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 2190
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 47
Sugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud ofSugar noon has much to be proud of
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ÌÇãÚí
ÇáÏÑÇÓÉ: ÇäÊÓÇÈ
ÇáÊÎÕÕ: English📚💁🏼
ÇáãÓÊæì: ÇáãÓÊæì ÇáÓÇÏÓ
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
Sugar noon ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

ÇÞÊÈÇÓ:
ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ßÊÈÊ ÈæÇÓØÉ Abeero_0 ãÔÇåÏÉ ÇáãÔÇÑßÉ
åäÇ ÊÍÕáíä ÇÛáÈåÇ


ÔßÑÇð
 
ÞÏíã 2017- 1- 4   #192
ÍãÇÇÇÏå
ãÊãíÒ ÈÇáãÓÊæì 7 E
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 135776
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Tue Feb 2013
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 3,335
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÐßÜÜÑ
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 46000
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 0
ÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond repute
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ll
ÇáÏÑÇÓÉ: ÛíÑ ØÇáÈ
ÇáÊÎÕÕ: ÇäÌáíÒí
ÇáãÓÊæì: ÏßÊæÑÇå
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
ÍãÇÇÇÏå ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

ÇÞÊÈÇÓ:
ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ßÊÈÊ ÈæÇÓØÉ Abeero_0 ãÔÇåÏÉ ÇáãÔÇÑßÉ
The most difficutl mode of interpreting is simultaneous interpreting


ãæ ãÊÃßÏå ãäåÇ ÇÐÇ ÎØà íÇáíÊ ÊäÈåæäí ^


-

Simultaneous Interpretation:

In this kind of interpretation, the interpreter listens to what is being
said
and then translates it orally and simultaneously into the TL.
ÕÍíÍ .. åí ÇáÇÕÚÈ æåÐÇ ÎÇÑÌ ÇáãäåÌ .. ÍÓÈ ÊÑÌãå ÇáÊÊÇÈÚíå Ýí ÇáãÓÊæì ÇáËÇãä .. íÚÊÈÑ ÇáÇÕÚÈ æÇáÇÝÖá .. áÇäåÇ ÊÑÌãå ÔÝæíå ÝæÑíå


ÏÝÚå 1436 ÇáÝÕá ÇáÇæá ( ÏÝÚå äåÑ + Çí Óí íæ ) < ãÓÇßíä ãä ÌÏ ¡ ÇÎÊÈÇÑåã ßÇä ÇÓÊÞÚÇÏ .. íÊÝää Ýíå
æåÐÇ ÇÚÊÞÏ ÎÇÑÌ ÇáãäåÌ ÌÇåã ¡ æãæ ãÊÇßÏ ÈÓ åæ ÇáÌæÇÈ ÇáãÞÈæá

21) The theory of translation is mainly based on
A. Two opposite language

B. Contrastive analysis of rules

C. Comparative linguistics

D. Cultural differences

ÇáÊÚÏíá ÇáÃÎíÑ Êã ÈæÇÓØÉ ÍãÇÇÇÏå ; 2017- 1- 4 ÇáÓÇÚÉ 11:20 PM
 
ÞÏíã 2017- 1- 4   #193
ÍãÇÇÇÏå
ãÊãíÒ ÈÇáãÓÊæì 7 E
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 135776
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Tue Feb 2013
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 3,335
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÐßÜÜÑ
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 46000
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 0
ÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond repute
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ll
ÇáÏÑÇÓÉ: ÛíÑ ØÇáÈ
ÇáÊÎÕÕ: ÇäÌáíÒí
ÇáãÓÊæì: ÏßÊæÑÇå
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
ÍãÇÇÇÏå ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

ÍÈøåÇ æÊõÍÈäí.. æíÍÈõ äÇÞÊóåÇ ÈÚíÑí paying attention to its ecological features, choose the most appropriate translation of


A. i love her and she loves me and my camel loves her camel

B. i love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel


C. i fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
D. i fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch


Ýí ßæíÒ 1436 ÇáÝÕá ÇáËÇäí ÇÓã ãäÊÓÈ ÍØ ÇáÌæÇÈ ( Èí ) ... æÇáÕÍíÍ åæ ( Ïí ) ÍÓÈ ãäåÌ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ãæÌæÏ åÐÇ ÇáÓÄÇá
áÇä ÛÒáåã íßæä ÈÇáßáÇÈ .. æÇááå ÇÔß Ýí Íáíãå åæ æÇÚÊÞÇÏÇÊå
 
ÞÏíã 2017- 1- 4   #194
Abeero_0
ÃßÜÇÏíÜãÜí äÜÜÔÜØ
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 214144
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Wed Dec 2014
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 169
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÃäÜËÜì
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 2601
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 44
Abeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enoughAbeero_0 will become famous soon enough
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ÇÏÇÈ
ÇáÏÑÇÓÉ: ÇäÊÓÇÈ
ÇáÊÎÕÕ: áÛÉ ÇäÌáíÒíå
ÇáãÓÊæì: ÇáãÓÊæì ÇáËÇãä
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
Abeero_0 ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

ÇÞÊÈÇÓ:
ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ßÊÈÊ ÈæÇÓØÉ ÍãÇÇÇÏå ãÔÇåÏÉ ÇáãÔÇÑßÉ
ÕÍíÍ .. åí ÇáÇÕÚÈ æåÐÇ ÎÇÑÌ ÇáãäåÌ .. ÍÓÈ ÊÑÌãå ÇáÊÊÇÈÚíå Ýí ÇáãÓÊæì ÇáËÇãä .. íÚÊÈÑ ÇáÇÕÚÈ æÇáÇÝÖá .. áÇäåÇ ÊÑÌãå ÔÝæíå ÝæÑíå


ÏÝÚå 1436 ÇáÝÕá ÇáÇæá ( ÏÝÚå äåÑ + Çí Óí íæ ) < ãÓÇßíä ãä ÌÏ ¡ ÇÎÊÈÇÑåã ßÇä ÇÓÊÞÚÇÏ .. íÊÝää Ýíå
æåÐÇ ÇÚÊÞÏ ÎÇÑÌ ÇáãäåÌ ÌÇåã ¡ æãæ ãÊÇßÏ ÈÓ åæ ÇáÌæÇÈ ÇáãÞÈæá

21) The theory of translation is mainly based on
A. Two opposite language

B. Contrastive analysis of rules

C. Comparative linguistics

D. Cultural differences

ßäÊ ãä ÏÝÚÊåã æÛÈÊ Úä ÇáÇÎÊÈÇÑ ãä ßËÑ ãÇÕÏÚ ÈÑÇÓí æÞÊåÇ ßÇä Íáíãå ãÓÈÈ áí ÚÞÏå ! æÚÞÈåÇ ÚÇÏ ÊÕÇáÍÊ ãÚåÇ
ÈÇáäÓÈå áåÇáÓÄÇá ÊÑÇ ßÇä ãæÌæÏ Ýí ÇáãÍÇÖÑå ÇáãÈÇÔÑå
æÇÌÇÈÊå ãËá ãÇÞáÊ comparative linguistics .
 
ÞÏíã 2017- 1- 4   #195
ÍãÇÇÇÏå
ãÊãíÒ ÈÇáãÓÊæì 7 E
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 135776
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Tue Feb 2013
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 3,335
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÐßÜÜÑ
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 46000
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 0
ÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond repute
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ll
ÇáÏÑÇÓÉ: ÛíÑ ØÇáÈ
ÇáÊÎÕÕ: ÇäÌáíÒí
ÇáãÓÊæì: ÏßÊæÑÇå
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
ÍãÇÇÇÏå ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

45) According to Peter Newmark(1988) ,names of ministries are usually
A. freely translated

B. literally translated

C. neither freely nor literally translated

D. communicatively translated

ÇíÖÇ åÐÇ ÎÇÑÌ ÇáãáÒãÉ
ÇáãæÌæÏ ÝÞØ
ÊÍÊ ÇáÓíÇÓå
Names of Ministries are usually translated as in
“treasury = Finance Ministry’ Home office= Ministry of the Interior’ etc.
 
ÞÏíã 2017- 1- 4   #196
nada dhabaan
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÚøÜÇá
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 199696
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Sun Aug 2014
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 262
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÃäÜËÜì
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 2273
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 46
nada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enoughnada dhabaan will become famous soon enough
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ÌÇãÚÉ Çáãáß ÝíÕá
ÇáÏÑÇÓÉ: ÇäÊÓÇÈ
ÇáÊÎÕÕ: ÇäÌáíÒí
ÇáãÓÊæì: ÎÑíÌ ÌÇãÚí
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
nada dhabaan ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

ÚäÏí ÓÄÇáíä

ÇáÇæá Êæí åÇááÍÙå ÑÇÍ ÇÈÏà ÇÐÇßÑ æÇäÇ ãÊÔÇÆãå ãä åÇáÏßÊæÑ áÐáß ÈÔæÝ ÇáÇÓÆáå ÚÇáßæíÒÇÊ

ÇáÓÄÇá ÇáËÇäí

ÇÍÏ ãäßã íãÑ ÈßÓá ÔäíÚ ¿¿ íÇÌãÇÚå ÇáãÓÊæíÇÊ Çááí ÑÇÍÊ ãÑÇ ßäÊ ãÊÍãÓå æÔÇÏå Ííáí ãÚ Çäí ÇÏÇæã ÕÈÇÍ æãÓÇÁ ÈÓ åÇáãÓÊæì ÇÈÏ ãÇáí ÎáÞ !!!!!!!!!!!!!
 
ÞÏíã 2017- 1- 4   #197
ÍãÇÇÇÏå
ãÊãíÒ ÈÇáãÓÊæì 7 E
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 135776
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Tue Feb 2013
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 3,335
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÐßÜÜÑ
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 46000
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 0
ÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond repute
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ll
ÇáÏÑÇÓÉ: ÛíÑ ØÇáÈ
ÇáÊÎÕÕ: ÇäÌáíÒí
ÇáãÓÊæì: ÏßÊæÑÇå
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
ÍãÇÇÇÏå ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

A collocation is a sequence of words which tend to
A. co-occur regularly in the target language

B. co-occur regularly in in a given language

C. co-occur regularly in the source language

åÐÇ ÇáÓÄÇá ÎØà ãä ÕÇÍÈ ÇáßæíÒ ÇÓã ãäÊÓÈ 1436 ÇáÝÕá ÇáÇæá
ÑÌÚÊ áÇÓÆáÉ ÇáÇÎÊÈÇÑ
æáÞíÊ
ÇæáÇ ÈÏæä ÊßÑÇÑ ( Çä Çä )
æÇíÖÇ Ýí ÎíÇÑ Ïí ßÇä äÇÓí Çí ÇÑ
D. co-occur irregularly in a given language
ÝåäÇ ÊÚäí ÛíÑ ãäÊÙã

ÇáÊÚÏíá ÇáÃÎíÑ Êã ÈæÇÓØÉ ÍãÇÇÇÏå ; 2017- 1- 4 ÇáÓÇÚÉ 11:51 PM
 
ÞÏíã 2017- 1- 5   #198
ÍãÇÇÇÏå
ãÊãíÒ ÈÇáãÓÊæì 7 E
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 135776
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Tue Feb 2013
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 3,335
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÐßÜÜÑ
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 46000
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 0
ÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond reputeÍãÇÇÇÏå has a reputation beyond repute
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ll
ÇáÏÑÇÓÉ: ÛíÑ ØÇáÈ
ÇáÊÎÕÕ: ÇäÌáíÒí
ÇáãÓÊæì: ÏßÊæÑÇå
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
ÍãÇÇÇÏå ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

15) The translators own theory of translation is reflected in his/her
A. linguistic abilities

B. interpretation of the source text

C. understanding of the theory of translation





D. educational background

åÐÇ ÇíÖÇ íÌí ÈÇáãÝåæã .. æáßä ÛíÑ æÇÖÍ Ýí ÇáãáÒãÉ
 
ÞÏíã 2017- 1- 5   #199
ÝíæÊÔÑÏÑíã
ÃßÜÇÏíÜãÜí
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 62549
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Mon Oct 2010
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 29
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÐßÜÜÑ
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 5370
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 0
ÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enoughÝíæÊÔÑÏÑíã will become famous soon enough
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ßáíÉ ÇáÃÏÇÈ
ÇáÏÑÇÓÉ: ÇäÊÓÇÈ
ÇáÊÎÕÕ: English
ÇáãÓÊæì: ÇáãÓÊæì ÇáÓÇÈÚ
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
ÝíæÊÔÑÏÑíã ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

ÇÞÊÈÇÓ:
ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ßÊÈÊ ÈæÇÓØÉ ÍãÇÇÇÏå ãÔÇåÏÉ ÇáãÔÇÑßÉ
a collocation is a sequence of words which tend to
a. Co-occur regularly in the target language

b. Co-occur regularly in in a given language

c. Co-occur regularly in the source language

åÐÇ ÇáÓÄÇá ÎØà ãä ÕÇÍÈ ÇáßæíÒ ÇÓã ãäÊÓÈ 1436 ÇáÝÕá ÇáÇæá
ÑÌÚÊ áÇÓÆáÉ ÇáÇÎÊÈÇÑ
æáÞíÊ
ÇæáÇ ÈÏæä ÊßÑÇÑ ( Çä Çä )
æÇíÖÇ Ýí ÎíÇÑ Ïí ßÇä äÇÓí Çí ÇÑ
d. Co-occur irregularly in a given language
ÝåäÇ ÊÚäí ÛíÑ ãäÊÙã

Çááå íÌÒÇß ÎíÑ

ØíÈ ÇíÔ ÇáÍá ÇáÕÍ
 
ÞÏíã 2017- 1- 5   #200
Óãæ ÇáÒÚíãå
ÃßÜÇÏíÜãÜí äÜÜÔÜØ
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí:
ÑÞã ÇáÚÖæíÉ : 167946
ÊÇÑíÎ ÇáÊÓÌíá: Mon Dec 2013
ÇáãÔÇÑßÇÊ: 112
ÇáÜÌäÜÜÓ : ÃäÜËÜì
ÚÏÏ ÇáÜäÞÜÇØ : 599
ãÄÔÑ ÇáãÓÊæì: 46
Óãæ ÇáÒÚíãå will become famous soon enoughÓãæ ÇáÒÚíãå will become famous soon enoughÓãæ ÇáÒÚíãå will become famous soon enoughÓãæ ÇáÒÚíãå will become famous soon enoughÓãæ ÇáÒÚíãå will become famous soon enoughÓãæ ÇáÒÚíãå will become famous soon enough
ÈíÇäÇÊ ÇáØÇáÈ:
ÇáßáíÉ: ÌÇãÚÉ ÝíÕá
ÇáÏÑÇÓÉ: ÇäÊÓÇÈ
ÇáÊÎÕÕ: ÇäÌáÔ
ÇáãÓÊæì: ÇáãÓÊæì ÇáËÇãä
 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ  ÈíÇäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ  ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
Óãæ ÇáÒÚíãå ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð
ÑÏ: ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ äÙÑíÉ ÇáÊÑÌãÉ

ÇäÇ ãÎÊÈÑå ÇáãÇÏå ÞÈá æÍãáÊåÇ ßÇä ãÓÊÞÚÏ áäÇ ÈÇáÇÓÆáå æÇäÇ ááÍíä ãÇÈÚÏ ÏÎá ãÎí Ôí ßÇÑåå ÇáãÇÏå
 
ãæÖæÚ ãÛáÞ

ãæÇÞÚ ÇáäÔÑ (ÇáãÝÖáÉ)

« ÇáãæÖæÚ ÇáÓÇÈÞ | ÇáãæÖæÚ ÇáÊÇáí »

ÇáÐíä íÔÇåÏæä ãÍÊæì ÇáãæÖæÚ ÇáÂä : 1 ( ÇáÃÚÖÇÁ 0 æÇáÒæÇÑ 1)
 

ÊÚáíãÇÊ ÇáãÔÇÑßÉ
áÇ ÊÓÊØíÚ ÅÖÇÝÉ ãæÇÖíÚ ÌÏíÏÉ
áÇ ÊÓÊØíÚ ÇáÑÏ Úáì ÇáãæÇÖíÚ
áÇ ÊÓÊØíÚ ÅÑÝÇÞ ãáÝÇÊ
áÇ ÊÓÊØíÚ ÊÚÏíá ãÔÇÑßÇÊß

BB code is ãÊÇÍÉ
ßæÏ [IMG] ãÊÇÍÉ
ßæÏ HTML ãÚØáÉ

ÇáÇäÊÞÇá ÇáÓÑíÚ

ÇáãæÇÖíÚ ÇáãÊÔÇÈåå
ÇáãæÖæÚ ßÇÊÈ ÇáãæÖæÚ ÇáãäÊÏì ãÔÇÑßÇÊ ÂÎÑ ãÔÇÑßÉ
[ ãÐÇßÑÉ ÌãÇÚíÉ ] : -----------------(( ßá ãÇíÎÜÜÜÕ ãÇÏÉ ÊÞÜÜÜæíã ÇáãÔÑæÚÇÊ ÇáÇÌÊãÇÚíÉ /ÇáËáÇËÇÁ 1437/7/26))--------------- ÕÞÜÜÜÑ ÇáÒÇãá ÇÌÊãÇÚ 5 57 2017- 5- 16 02:45 PM
[ ãÐÇßÑÉ ÌãÇÚíÉ ] : ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ áãÞÑÑ ÈäÇÁ æÊäãíÉ ÇáÞÏÑÇÊ ( ßæíÒÇÊ - ÇäØÈÇÚ ÇáÏÝÚÉ ÇáÓÇÈÞÉ ) íæã ÇáËáÇËÇÁ 4/5 ÇáÚáã ãÇáå ÍÏæÏ ÇÌÊãÇÚ 6 34 2017- 5- 16 09:58 AM
[ ãÐÇßÑÉ ÌãÇÚíÉ ] : ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ãÞÑÑ#{ÇáäÍæ æÇáÕÑÝ}ÇáÝÕá ÇáÏÑÇÓí ÇáÃæá 2017\1438åÌÑí ÃÈæ ÞÕí E6 368 2017- 1- 1 07:53 PM
[ ãÐÇßÑÉ ÌãÇÚíÉ ] : ãÌáÓ ãÐÇßÑÉ ãÞÑÑ#{Úáã ÇáÏáÇáÉ æÇáÈÑÇÛãÇÊíß}ÇáÝÕá ÇáÏÑÇÓí ÇáÃæá 2016\1438åÌÑí ÃÈæ ÞÕí E6 193 2016- 12- 29 09:49 PM
[ ÃÎÈÇÑ ] : ÈÑÆÇÓÉ ÎÇÏã ÇáÍÑãíä ãÌáÓ ÇáæÒÑÇÁ íæÇÝÞ Úáì ÊÎÕíÕ ÇáÃäÏíÉ ÇáÑíÇÖíÉ ÓÜáÜØÜÇä♕ ãáÊÞì ÇáÑíÇÖÉ 5 2016- 11- 30 04:11 PM


All times are GMT +3. ÇáæÞÊ ÇáÂä ÍÓÈ ÊæÞíÊ ÇáÓÚæÏíÉ: 12:31 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. ÌÇãÚÉ Çáãáß ÇáÝíÕá,ÌÇãÚÉ ÇáÏãÇã
ÇáãæÇÖíÚ æÇáãÔÇÑßÇÊ Ýí ÇáãáÊÞì ÊãËá ÇÕÍÇÈåÇ.
íæÌÏ Ýí ÇáãáÊÞì ÊØæíÑ æÈÑãÌíÇÊ ÎÇÕÉ ÍÞæÞåÇ ÎÇÕÉ ÈÇáãáÊÞì
ãáÊÒãæä ÈÍÐÝ Çí ãÇÏÉ ÝíåÇ ÇäÊåÇß ááÍÞæÞ ÇáÝßÑíÉ ÈÔÑØ ãÑÇÓáÊäÇ ãä ãÇáß ÇáãÇÏÉ Çæ æßíá Úäå