|
الصيفي - كلية الأداب ملتقى طلاب وطالبات الفصل الصيفي 1434 هــ جميع تخصصات كلية الآداب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل. |
|
أدوات الموضوع |
2013- 7- 20 | #201 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
السلام عليكم جميعا
الاخوان فاتحين مضوع باسم مراجعة الترجمة الابداعية ماقبل الاختبار http://www.ckfu.org/vb/t477138.html#post9266610 |
2013- 7- 20 | #202 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حلم الكبير
47)Text for translation are often viewed as: الايعرف الاجابة الله يوفقهA-literary and scientific B-both literary and scientific C-either literary or non- scientific D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical </STRONG> )Text for translation are often viewed as : A-literary and scientific B-both literary and scientific C-either literary or non- scientific D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical رضا الله يوفقك انت تقول الاجابة دي وبعض الاخوان تقول سي اشرح لي الله يرضا عليك |
2013- 7- 20 | #203 |
:: مشرفة ::
المستوى السابع- اللغة الانجليزية |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
جبت الكتاب يا جماعة الخير ولقيت فيه اجوبة بعض الاسئلة وبعض الاجوبة صدمتنى ..! خصوصا ( انك تقدم على ارض المكر والخديعه ... ) الدكتور مترجمها coming شويات وارفعلكم اللي صورته منه |
2013- 7- 20 | #204 | |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
المادة غامضة والله يستر منها في هالشهر الفضيل |
|
2013- 7- 20 | #205 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
وانت صدمتينااا على السحور اخر اجابة كنت اتوقعها coming to اللي هذا اوله ينعاف تاااليه مشكور كوويين
والله يجزاك خيرر |
|
التعديل الأخير تم بواسطة مـحــمـــد ; 2013- 7- 20 الساعة 02:35 AM |
||
2013- 7- 20 | #206 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
بصراحه اغلب الاجابات هنا او من الترم اللي راح
عبارة عن اجتهادات من الاخوان يعني فعلا ما ندري وين الصح من الغلط بس ان شاء الله تتيسر |
التعديل الأخير تم بواسطة مـحــمـــد ; 2013- 7- 20 الساعة 02:34 AM |
|
2013- 7- 20 | #207 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
والله اذا جاوبه كذا الله يرحمنا ابد ما تركب ياليت كوين اصوري لي كم مثال ادا تقدري ابي اشوف كيف ترجمته
|
2013- 7- 20 | #208 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
ترجمة قيصدة المتنبي سالت الدكتور عن الحل قال لي اجتهد وقال لي انه مهههههههههه جدا وقال الاسئلة من الامثلة الا في المحتوى
qSo how would you translate first line? Is it A, B, C, D, E, F or something else? A.Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen B.Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled C.Let life takes its toll whether you rise or fall D.Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall E.Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall |
2013- 7- 20 | #209 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
|
|
2013- 7- 20 | #210 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
|
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ اللغة الانجليزية ] : حل واجب الترجمة الابداعية الاول صيفي | ابو الفيصل | الصيفي - كلية الأداب | 3 | 2013- 6- 25 11:50 AM |
واجب الترجمة الابداعية | المكافح 77 | الصيفي - كلية الأداب | 1 | 2013- 6- 19 04:43 PM |
تيغى تسجل اللغة وتقنية المعلومات او الترجمة الابداعية..تعال | Kadi li | الصيفي - كلية الأداب | 8 | 2013- 6- 7 09:38 AM |
الترجمة الابداعية واللغويات اتفضلو حياكم | رضا20006 | الصيفي - كلية الأداب | 12 | 2013- 6- 6 02:32 AM |
كل ما يخص مادة علم الاجتماع | N o o r a h | المستوى الأول - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 4844 | 2012- 12- 24 11:14 AM |