|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2015- 12- 15 | #211 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
7th Lecture
1. An oratory فن الخطابة is a/an ....................speech. a. elaborate b. Prepared c. Unintended d. AandB<<<<<< 1. إن الخطابة فن الخطابة هو / ل.................... الكلام. ا. وضع ب. ج المعدة. د غير مقصود. AandB 2. It is the ..........of swaying an audience by eloquent speech. a. Science b. Skill c. Art<<<<<< d. Gift 2. هذا هو .......... من يتمايل جمهور عن طريق الكلام البليغ. ا. علم ب. مهارة ج. فن د. هدية 3. في اليونان القديمة وروما، أدرج الخطابة تحت مصطلح ...... ا. شاعري ب. ج الجمالية. الخطاب د. منطقي 3. In ancient Greece and Rome, oratory was included under the term...... a. Poetic b. Aesthetic c. Rhetoric<<<<<< d. Logical 3. في اليونان القديمة وروما، أدرج الخطابة تحت مصطلح ...... ا. شاعري ب. ج الجمالية. الخطاب د. منطقي 4. This Rhetoric speech meant the art of.......... as well as delivering a speech. a. Composing <<<<< b. Reciting c. Reading d. Informing 4. يعني هذا الكلام البلاغة فن .......... وكذلك إلقاء خطاب. ا. يؤلف ب. قراءة ج. قراءة د. إعلام 5. Oratory first appeared in the .............of Athens and soon became important in all areas of life. a. Schools b. Markets c. Royal palaces d. Law courts<<<< 5. الخطابة ظهرت للمرة الأولى في ............. أثينا، وسرعان ما أصبحت مهمة في جميع مجالات الحياة. ا. المدارس ب. الأسواق ج. القصور الملكية د. المحاكم 6. Cato the Elder, Mark Antony, and Cicero were: a. Classic Rome's great orators<<<< b. Classic Greece great orators c. Modern European great orators d. All false كانت 6. كاتو الأكبر، مارك أنطونيو، وشيشرون: ا. خطباء الكلاسيكية روما العظيمة ب. الكلاسيكية اليونان الخطباء العظام ج. خطباء كبيرة الأوروبية الحديثة د. جميع كاذبة 7. The theory of rhetoric was discussed by.......... a. Aristotle b. Plato c. Quintillian d. AandC<<<< 7. وقد تم مناقشة نظرية الخطاب من قبل .......... ا. أرسطو ب. أفلاطون ج. د Quintillian. AandC 8. There are three main classes of oratory were later designated by classical rhetoricians. One of them was (deliberative) which is to .......... a. To achieve (as in a trial) condemnation or approval for a person's actions; b. To persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy<<<<<< c. Be used on ceremonial occasions 8. هناك وعينت ثلاث فئات رئيسية من الخطابة في وقت لاحق من قبل البلغاء الكلاسيكية. كان واحدا منهم (التداولية) وهو .......... ا. لتحقيق (كما هو الحال في محاكمة) إدانة أو الموافقة على تصرفات الشخص. ب. لاقناع جمهور الموافقة أو عدم الموافقة على سبيل السياسة العامة ج. أن تستخدم في المناسبات الاحتفالية 9. There are three main classes of oratory were later designated by classical rhetoricians. One of them was (forensic) which is to .......... a.Be used on ceremonial occasions b.To persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy c.To achieve (as in a trial) condemnation or approval for a person's actions;<<<<< 9. هناك كانت ثلاث فئات رئيسية من الخطابة في وقت لاحق تعينه البلغاء الكلاسيكية. كان واحدا منهم (الطب الشرعي) وهو .......... a.Be تستخدم في المناسبات الاحتفالية b.To اقناع جمهور الموافقة أو عدم الموافقة على سبيل السياسة العامة c.To تحقيق (كما هو الحال في محاكمة) إدانة أو الموافقة على تصرفات الشخص. 10 There are three main classes of oratory were later designated by classical rhetoricians. One of them was (epideictic) which is to .......... a. To persuade an audience to approve or disapprove a matter of public policy b.To achieve (as in a trial) condemnation or approval for a person's actions; c.Be used on ceremonial occasions<<<< 10 هناك كانت ثلاث فئات رئيسية من الخطابة في وقت لاحق تعينه البلغاء الكلاسيكية. كان واحدا منهم (epideictic) وهو .......... ا. لاقناع جمهور الموافقة أو عدم الموافقة على سبيل السياسة العامة b.To تحقيق (كما هو الحال في محاكمة) إدانة أو الموافقة على تصرفات الشخص. c.Be تستخدم في المناسبات الاحتفالية 11 Deliberative speech is mostly used by: Authors Legislatures<<<< Doctors Philosophers 11 يستخدم الخطاب التداولي في الغالب من قبل: الكتاب المجالس التشريعية الأطباء الفلاسفة 12 أدرج الخطاب في الفنون الليبرالية في العصور الوسطى منهاج دراسي. في القرون اللاحقة استخدمت الخطابة في المجالات الرئيسية ........... الحياة العامة. اث 12 أدرج الخطاب في الفنون الليبرالية في العصور الوسطى منهاج دراسي. في القرون اللاحقة استخدمت الخطابة في المجالات الرئيسية ........... الحياة العامة. اثنان ثلاثة أربعة خمسة 12 Rhetoric was included in the medieval liberal arts curriculum. In subsequent centuries oratory was utilized in ...........main areas of public life. Two Three<<<<<< Four Five 13 One of these main areas of public life was: Politics Religion Law All true<<<<<< 13 كان واحدا من هذه المجالات الرئيسية للحياة العامة: سياسة دين القانون كله صحيح 14 During the Middle Ages, the Renaissance, and the Reformation, oratory was generally confined to............. The Royal courts The law courts The church<<<<< The military 14 خلال العصور الوسطى، عصر النهضة، و الاصلاح، اقتصر الخطابة بشكل عام ............. المحاكم الملكي محاكم القانون الكنيسة الجيش 15 The oratory the church has produces a soul-searing orator such as ..... The Bible The Holy Publication Martin Luther<<<< The Atonement 15 المصلى والكنيسة تنتج عن الذات والقهر خطيب مثل ..... الكتاب المقدس النشرة القدس مارتن لوثر التكفير 16.With the development of ...............in the 18th cent great political orators appeared. a. Governments Courts Armies Parliaments<<<< 16.With تطوير ............... في المائة ال18 ظهرت الخطباء سياسية كبيرة. ا. الحكومات محاكم الجيوش البرلمانات 17 Because these politicians usually spoke to men of their own class and education, their orations were often...... Complex Erodite Both<<<<< Neither 17 لأن هؤلاء الساسة عادة ما تحدث لرجال طبقتهم والتعليم، وكانت الخطب في كثير من الأحيان ...... مجمع Erodite على حد سواء لا هذا ولا ذاك 18 Religious sermons, normally addressed to ..............audience of diverse classes of people, tend to replete with religious allusions and appeal to the emotions, which profoundly influence the oratorical style of many orators or speakers. a. b. c. d. Either a limited or wide A wide<<<< A limited الخطب الدينية، موجهة عادة ل .............. جمهور من فئات متنوعة من الناس، تميل إلى تزخر التلميحات الدينية ونداء الى العواطف، التي تؤثر تأثيرا عميقا في أسلوب خطابي العديد من الخطباء أو المتكلمين. ا. ب. ج. د. إما محدودة أو واسعة واسعة A محدودة 19 The oratorical style could be described as...................... Bombastic <<<< Direct Indirect Vague 19 يمكن وصف أسلوب خطابي مثل...................... منمق <<<< مباشرة غير مباشر غامض 20 An example of bombastic style is of..... Hitler Mussolini Stalin AandB<<<< 20 مثال على أسلوب منمق هو من ..... هتلر موسوليني ستالين AandB <<<< 21. intimate and conversational. One example of this is the "fireside chats" of ....... a. President Linden B Johnson b. President JFK c. President Obama d. President Franklin D. Roosevelt<<<< 21. حميمية والتخاطب. وأحد الأمثلة على ذلك هو "دردشات الموقد" من ....... ا. الرئيس ليندن جونسون B ب. الرئيس جون كنيدي ج. الرئيس أوباما د. الرئيس فرانكلين روزفلت <<<< 22 Now, television forced additional demands on the orator (usually now called the public speaker), who not only had to sound good but also had to...... Look good<<<<< Be credible Be logical Be true الآن، أجبر التلفزيون مطالب إضافية على خطيب (عادة ما تسمى الآن خطيبا)، الذي كان ليس فقط لتبدو جيدة ولكن أيضا كان ل...... تبدو جيدة <<<<< تكون ذات مصداقية كونوا منطقيين يكون صحيحا 23 Distinguished Guests is best translated as: ضيوفنا الأفاضل ضيوفنا الأعزاء ضيوفنا المميزين ضيوفنا الكرام<<<< 23 الضيوف الكرام من الأفضل ترجمتها على النحو التالي: 24 Ladies and Gentlemen is best translated as....... ايها السيدات والسادة السادة الحضور<<<< الحاضرن الأعزاء السيدات والرجال الكرام 24 السيدات والسادة هو أفضل كما ترجم ....... .25 Religious speech, short or long, tend to appeal to..... Hearts Minds Sympathy Both A and B<<<< 0.25 الخطاب الديني، قصيرة أو طويلة، وتميل إلى نناشد ..... قلوب العقول تعاطف كل من A و B <<<< 26 أيها الناس ، اسمعوا قولي ، فإني The best translation of the text لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا ؛ a. “O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”<<<< b. “ O People! Listen to what I say, for I don’t know I will meet you here ever” c. “ O People! Hear me well because I don’t know whether I will be able to meet you again anymore in this place” 26 أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني أفضل ترجمة للنص لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا. ا. "يا أيها الناس! الاستماع بعناية إلى ما أقول، لأنني لا أعرف ما إذا كنت سوف تجتمع على الاطلاق كنت هنا مرة أخرى بعد هذا العام. "<<<< ب. "يا أيها الناس! الاستماع إلى ما أقول، لأنني لا أعرف أنني سوف ألتقي بكم هنا من أي وقت مضى " ج. "يا أيها الناس! تسمعني جيدا لأنني لا أعرف ما إذا كان سوف تكون قادرة على مقابلتك مرة أخرى بعد الآن في هذا المكان ": 27 The best translation of : أيها الناس ، إن دماءكم وأموالكم عليكم حرام إلى أن تلقوا ربكم “ O People! Your blood and wealth are forbidden and respected until you meet your Lord” “O People! Verily your blood and your property are sacred and inviolable until you appear before your Lord”<<<<< “O People! Verily your blood and your owns are sacred and inviolable till the Judgement Day” 27 افضل ترجمة أيها الناس، إن دماءكم وأموالكم عليكم حرام إلى أن تلقوا ربكم؟؟؟ "يا أيها الناس! يحظر الدم والثروة واحترام حتى تلتقي ربك " "يا أيها الناس! الحق في دمك والممتلكات الخاصة بك ومقدس لا تنتهك حرمته حتى مثول أمام ربك "<<<<< "يا أيها الناس! الحق في دمك، وتمتلك الخاص بك هي مقدس لا تنتهك حرمته حتى يوم القيامة " 8th Lecture .1 There are two opinions of the possibility of translating poetry. The translation of Omar Khayyam is to support the opinion of: a. The success of translating poetry<<<<. b. The failure of translating poetry. c. The big mistakes we get if we try to translate poetry. d. BandC 0.1 هناك رأيين في إمكانية ترجمة الشعر. ترجمة عمر الخيام في دعم رأي: ا. نجاح ترجمة الشعر <<<<. ب. فشل ترجمة الشعر. ج. أخطاء كبيرة نحصل لو كنا في محاولة لترجمة الشعر. د. BandC 2. The opposite view-that poetry translation is difficult or even impossible -arises from the coincidence of two assumptions. One of these two assumptions is that translated poetry should be poetry in its own right. The second assumption is that poetry is..... a. Difficult b. Ambiguous c. A special relationship between form and meaning <<<<<< d. All true 2. وجهة النظر التي المعاكس ترجمة الشعر هي -arises الصعب أو حتى من المستحيل من قبيل المصادفة اثنين من الافتراضات. واحدة من هاتين الفرضيتين هو أن الشعر ترجم ينبغي أن يكون الشعر في حد ذاته. الافتراض الثاني هو أن الشعر هو ..... ا. صعب ب. غامض ج. وثمة علاقة خاصة بين الشكل والمعنى <<<<<< د. كله صحيح 3. . Many translation writers seem to agree that the translation of poetry, more than that of any genre, demands ...... a. Special critical abilities b. Special writing abilities c. Both<<<< d. Neither 3. . ويبدو أن العديد من الكتاب ترجمة لنتفق على أن ترجمة الشعر، وأكثر من ذلك من أي نوع، يتطلب ...... ا. قدرات حاسمة خاصة ب. قدرات الكتابة الخاصة ج. كلا <<<< د. لا هذا ولا ذاك 4. One way of negotiating this difficulty is to translate poetry into...... a. Poetry b. Prose<<<< c. Essay all false 4. طريقة واحدة للتفاوض على هذه الصعوبة في ترجمة الشعر إلى ...... ا. شعر ب. النثر <<<< ج. مقال جميع كاذبة 5. Another way of dealing with the supposed difficulty of poetic translation is to ..............the original, producing instead imitations or new versions. a. Stay close to b. Move away from <<<<< c. Translate freely d. All false 5. وهناك طريقة أخرى للتعامل مع صعوبة المفترض الترجمة الشعرية هي .............. الأصلي، وتنتج بدلا تقليد أو نسخ جديدة. ا. البقاء على مقربة من ب. الابتعاد عن <<<<< ج. ترجمة بحرية د. جميع كاذبة 6. Other writers such as Gutt (1991/2000:167), for example, argue that poetic texts demand direct translation; they .............the stylistic qualities of the original. a. Should avoid b. Must avoid c. Must preserve <<<<< d. Should imitate 6. كتاب آخرون مثل جوت (1991/2000: 167)، على سبيل المثال، ويزعمون أن النصوص الشعرية تتطلب ترجمة مباشرة. أنها ............. الصفات الأسلوبية من الأصل. ا. يجب تجنب ب. يجب تجنب ج. يجب الحفاظ على <<<<< د. يجب تقليد 7. The translation of poetry must take into account....... a. The special nature of poetry b. The language of poetry c. The type of reading it demands d. All true<<<< 7. يجب أن ترجمة الشعر في الاعتبار ....... ا. الطبيعة الخاصة للشعر ب. لغة الشعر ج. نوع من القراءة ويطالب د. كل هذا صحيح <<<< 8. Poetic translation is considered as writing which captures ........ a. The spirit of the original poem b. The energy of the original poem c. The words of the original poem d. Either A or B<<< يعتبر 8. الترجمة الشعرية كما الكتابة الذي يجسد ........ ا. روح القصيدة الأصلية ب. الطاقة من القصيدة الأصلية ج. كلمات القصيدة الأصلية د. إما A أو B <<< 9. One way of making this abstract notion more concrete is to equate it..... With style<<<< Without style With meaning Without meaning 9. طريقة واحدة لجعل هذه الفكرة المجردة أكثر واقعية هي أن نساوي بين ذلك ..... مع نمط <<<< بدون نمط مع معنى بدون معنى 10 Some of the elements that have been put forward as distinctive of poetic style are: It’s physical shape including use of lines and spaces on a page It’s use of inventive language and in particular, patterns of sound and structure It’s openness to different interpretations All true<<<<< 10 بعض العناصر التي تم طرحها باعتبارها مميزة من النمط الشعري هي: شكلها المادي بما في ذلك استخدام الخطوط والمساحات على صفحة انها استعمال لغة إبداعية وعلى وجه الخصوص، وأنماط سليمة وهيكل انها الانفتاح على تفسيرات مختلفة كل هذا صحيح <<<<< 11 When Wormhoudt (1978,P503) translated the following line from Almutanbbi كأ َّن الأسو َد الَّلب َّي فيه ُم ُغ َرا ٌب ح ْولَه رخ ٌم وبو ُم to: As if the Nubian blacks were crows around them vultures and owls , a.we can see how skilful he was in translating it. , b.we can say that he could manage the historical and cultural associations and connotations attached to poetry. , c.we can still say that no matter how skilful the translator may be, he/she still falls victim to the historical, social or cultural associations and connotations attached to poetry.<<<< d.Both A and B 11 عندما Wormhoudt (1978، P503) ترجمة بعد خط من Almutanbbi كأ ن الأسو د اللب ي فيه م غ را ب ح وله رخ م وبو م إلى: وكأن السود النوبية الغربان حولها النسور والبوم ، أ. نحن يمكن أن نرى كيف مهارة كان في ترجمتها. ، ب ونحن يمكن أن نقول أنه يمكن إدارة الجمعيات والدلالات التاريخية والثقافية المرتبطة الشعر. ، C. لمن الممكن أن تقول أنه مهما كانت مهارة قد يكون المترجم، وقال انه / انها لا تزال تقع ضحية للجمعيات والدلالات التاريخية والاجتماعية والثقافية المرتبطة الشعر. <<<< d.Both A و B 12 Translating the word (الأسود) to (blacks) was . a..........mistake. Cultural Grammatical<<<<<< Meaning All false 12 ترجمة كلمة (الأسود) إلى (السود) و . خطأ. ثقافي <<<<<< النحوية معنى جميع كاذبة 13. Wormhoudt’s historical and cultural knowledge of the ‘owl’ is quite....... a. Poor<<<<< Good Suitable All false 13. المعرفة Wormhoudt التاريخية والثقافية لل 'البومة' هو تماما ....... ا. الفقراء <<<<< جيد مناسب جميع كاذبة 14 Owl in the English culture refers to..... Bad omen and bad luck As a symbol of wisdom and sometimes love. B more than A<<<< A more than b 14 البومة في الثقافة الإنجليزية تشير إلى ..... نذير شؤم وسوء الحظ كرمز للحكمة وأحيانا الحب. B أكثر من A <<<< A أكثر من B 15. Concerning the processes involved in poetry translation, a common question asked is whether the process of interpretation and creation are........ Needed or not To be ignored or taken into consideration To be stressed or not Separate or not<<<<< 15. وفيما يتعلق العمليات التي ينطوي عليها الشعر الترجمة، سؤال شائع طلب هو ما إذا كانت عملية تفسير وخلق هي ........ الحاجة أم لا لا يمكن تجاهله أو تؤخذ بعين الاعتبار ينبغي التأكيد أو لا منفصلة أو لا <<<<< 16 Translation is of course ...................writing one’s poetry Is more creative than Is as creative as Is less creative than <<<< All possible 16 الترجمة هي بطبيعة الحال ................... كتابة الشعر واحد أكثر إبداعا من غير خلاقة مثل أقل إبداعا من <<<< جميع ممكن 17. For the translation of poetry, two main types of theory are relevant: theory of the literary text and .......... Theories of translation <<<< Processes of translation Theories of pragmatics Processes of pragmatics 17. لترجمة الشعر، نوعان رئيسيان من الناحية النظرية ذات الصلة: نظرية النص الأدبي و.......... نظريات الترجمة <<<< عمليات الترجمة نظريات البراغماتية عمليات البراغماتية 18. Theory may help free the translator from constraint of source text, and could therefore be seen as a source of .............for the translator. a. Solution b. Creativity<<<< c. Freedom d. complication 18. نظرية قد تساعد تحرير الترجمة من القيد لل النص الأصلي، وبالتالي يمكن اعتباره مصدرا لل............. للمترجم. ا. حل ب. الإبداع <<<< ج. الحريه د. تعقيد 19. Drama is the specific mode of ...........represented in performance. Writing Narrating Story telling Fiction<<<< 19. الدراما هو وضع معين من ........... ممثلة في الأداء. جاري الكتابة رواية رواية القصص الخيال <<<< 20 The structure of dramatic texts, unlike other forms of literature, is directly influenced by......... Collaborative production Collective reception Both<<<< Neither 20 هيكل النصوص الدرامية، على عكس غيرها من أشكال الأدب، ويتأثر مباشرة من قبل ......... الإنتاج التعاوني استقبال الجماعي كلا <<<< لا هذا ولا ذاك 21 The modern tragedy ........... is an example of the masterpieces of the art of drama. Macbeth The visit Gone with the wind Hamlet<<<< 21 مأساة الحديثة ........... مثال لل روائع فن الدراما. ماكبث الزيارة ذهب مع الريح قرية <<<< 22 The two masks associated with drama represent the traditional generic division between...................... Comedy and tragedy <<<<< Reality and imagination Both Neither 22 أقنعة اثنين المرتبطة الدراما تمثل قسم عام التقليدي بين ...................... الكوميديا والمأساة <<<<< الواقع والخيال على حد سواء لا هذا ولا ذاك 23. They are symbols of the ancient Greek Muses, Thalia and Melpomene. Thalia was the .......... Muse of tragedy Muse of comedy<<<<<< Both Neither 23. هم رموز القديمة اليونانية يفكر، تاليا وميلبوميني. كان تاليا ل.......... موسى من المأساة موسى من الكوميديا <<<<<< على حد سواء لا هذا ولا ذاك 24. Melpomene was the Muse of tragedy. In other words it means: a. The sorrow The happiness inside sorrow The weeping face<<<< All false 24. كان ميلبوميني على موسى من المأساة. وبعبارة أخرى فإن ذلك يعني: ا. الحزن السعادة داخل الحزن وجه البكاء <<<< جميع كاذبة 25.The use of "drama" in the narrow sense to designatea specific type of play dates from the .......... century.17th18th19th<<<<20th 25.استخدام "الدراما" بالمعنى الضيق لتعييننوع معين من التمور اللعب من القرن ...........171819 <<<<20 26.Drama in this sense refers to a play that is...... ComedyTragedyBothNeither<<< 26.الدراما في هذا المعنى يشير إلى مسرحية هو ...... كوميديامأساةعلى حد سواءلا <<< 27.Drama is often combined with............... MusicDanceReal eventsBoth A and B<<<< 27.في كثير من الأحيان جنبا إلى جنب مع الدراما ............... موسيقىرقصأحداث حقيقيةكل من A و B <<<< 28.One of the forms of drama is........................... In thisform, a scene is set, either by the teacher or the children, and then with little or no time to prepare a script the students perform before the class.(Mime)(Role Plays)(Masked Drama)(Improvisation/Let’s Pretend)<<<<< 28.و........................... واحدة من أشكال الدراما في هذاالنموذج، يتم تعيين المشهد، إما عن طريق الأستاذ أو الأطفال، ثم مع مرور الوقت ضئيلة أو معدومة لإعداد البرنامج النصي أداء الطلاب قبل الطبقة.(مايم)(لعب أدوار)(دراما ملثمون)(الارتجال / دعونا نتظاهر) <<<<< 29.One of the forms of drama is........................... In thisform, students are given a particular role in a scripted play. After rehearsal the play is performed for the class, school or parents.a. (Mime)b. (Role Plays)<<<<<c. (Masked Drama)d. (Improvisation/Let’s Pretend) 29.و........................... واحدة من أشكال الدراما في هذاالنموذج، يتم منح الطلاب دور خاص في مسرحية كتابتها. بعد بروفة يتم تنفيذ مسرحية للفئة، المدرسة أو أولياء الأمور.ا. (مايم)ب. (الدور الذي تلعبه) <<<<<ج. (دراما ملثمون)د. (الارتجال / دعونا نتظاهر) 30. One of the forms of drama is........................... In this form, children use only facial expressions and body language to pass on a message script to the rest of the class.(Mime)<<<<<(Role Plays)(Puppet Plays)(Improvisation/Let’s Pretend) 30. واحد من أشكال الدراما هو ........................... في هذا الشكل، واستخدام الأطفال تعابير الوجه فقط، ولغة الجسد لتمرير على سيناريو رسالة إلى بقية الطبقة.(مايم) <<<<<(لعب أدوار)(العرائس مسرحيات)(الارتجال / دعونا نتظاهر) 31.One of the forms of drama is........................... In thisform, the main props are masks. Children then feel less inhibited to perform and overact while participating in this form of drama. Children are given specific parts to play with a formal script. Using only their voices they must create the full picture for the rest of the class. Interpreting content and expressing it using only the voice.(Mime)(Puppet Plays)(Masked Drama)<<<<<(Improvisation/Let’s Pretend) 31.و........................... واحدة من أشكال الدراما في هذاشكل، الدعائم الرئيسية هي الأقنعة. الأطفال ثم يشعر أقل تحول دون أداء ومثل بصورة مبالغ فيها أثناء المشاركة في هذا النوع من الدراما. يتم إعطاء الأطفال أجزاء معينة للعب مع السيناريو الرسمي. فقط باستخدام أصواتهم يجب أن يتم تكوين صورة كاملة عن بقية الطبقة. تفسير المضمون والتعبير عنه فقط باستخدام الصوت.(مايم)(العرائس مسرحيات)(دراما ملثمون) <<<<<(الارتجال / دعونا نتظاهر) 32.و........................... واحدة من أشكال الدراما في هذاشكل، واستخدام الأطفال دمى ليقول ويفعل الأشياء التي قد يشعر تحول دون جدا لقول أو فعل أنفسهم.(العرائس مسرحيات) <<<<< *(مايم)(لعب أدوار) (دراما ملثمون) 32.One of the forms of drama is........................... In thisform, children use puppets to say and do things that they may feel too inhibited to say or do themselves.(Puppet Plays)<<<<< (Mime)(Role Plays) (Masked Drama) 33.The main problem that theatre translation scholars,and practitioners, are confronted with is........a. The definition of the dramatic textb. The subsequent of the dramatic text c. Both<<<<<d. Neither 33.المشكلة الرئيسية التي العلماء ترجمة المسرح،والممارسين، نواجه هو ........ا. تعريف النص الدراميب. تلاها من النص الدرامي ج. كلا <<<<<د. لا هذا ولا ذاك 34. ......................, Shakespeare is considered to be among the most widely translated writers and the most frequently performed playwrights in world literature. . . In qualitative terms Mistakenly believed Quantitatively<<<<y Due to some historians .34. ......................، ويعتبر شكسبير أن يكون بين الكتاب ترجم على نطاق واسع والكتاب المسرحيين يقوم في أغلب الأحيان في الأدب العالمي. . . من حيث النوعية يعتقد خطأ <<<< كميا ذ بسبب بعض المؤرخين . 35. شكل .......................، ساعد شكسبير الهويات الثقافية والأيديولوجيات واللغويات وذخيرة أدبية في جميع أنحاء العالم، والتحدي المتمثل في ترجمة له وقد اجتذب الكتاب الرائدة، سياسي وغيرها الكثير كابتن الثقافات. من حيث النوعية <<<<< يعتقد خطأ كميا بسبب بعض المؤرخين 35. ......................., Shakespeare has helped shape cultural identities, ideologies and linguistics and literary repertoires across the world and the challenge of translating him has attracted leading writers, politician and many others captain of cultures. In qualitative terms <<<<< Mistakenly believed Quantitatively Due to some historians 36. Now when translating a song, as a form of musical drama, for example, the translator needs to approach the task as a written text, for............ Page translation Stage translation Vocal translation All apply<<<< 36. الآن عند ترجمة أغنية، كشكل من أشكال موسيقية الدراما، على سبيل المثال، يحتاج المترجم إلى الاقتراب من المهمة كما نص مكتوب، ل............ ترجمة صفحة ترجمة المرحلة الترجمة الصوتية كل تطبيق <<<< 37. بالإضافة إلى ترجمة لغوية وثقافية لل محتوى أغنية والشكل، يحتاج المترجم للعمل على ........ المعاني قواعد الترجمة من نمط <<<< جميع كاذبة 37. In addition to linguistic and cultural translation of the song content and form, the translator needs to work on........ Meanings Grammar The translation of style<<<< All false 38. We mean by style of a song whether it is .......... Archaic Dialectical Idiosyncratic <<<<< All apply 38. نعنيه اسلوب أغنية سواء كانت .......... ممات جدلية <<<<< الفقهي *كل تطبيق |
2015- 12- 15 | #212 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
9th Lecture
1. Short stories are conventionally considered as ........ a. Every type of literary genres b. An independent ‘core literary genres’ <<<<< c. A form of poetry written as prose d. All false محاضرة 9TH تعتبر 1. قصص قصيرة تقليديا كما ........ ا. كل نوع من الأنواع الأدبية ب. و"الأنواع الأدبية الأساسية 'مستقل <<<<< ج. هناك شكل من أشكال الشعر كما هو مكتوب النثر د. جميع كاذبة 2. قصة قصيرة هي السرد في النثر أو الشعر. يمكن ان تكون..... ا. حقيقي ب. خيالي ج. إما <<<<< د. لا هذا ولا ذاك 2. A short story is a narrative in prose or verse. It could be..... a. True b. Fictitious c. Either<<<<< d. Neither 3. A short story is ...... a. A fictitious tale b. A narration of incidents or events c. Alie d. Any of the above mentioned<<<<< 3. القصة القصيرة هي ...... ا. قصة وهمية ب. A السرد الحوادث والوقائع ج. كاذب د. أي من المذكورة أعلاه <<<<< 4. ميزات نموذجي نص قصة قصيرة الأدبي تشمل EXEPT التالية ... ا. أن لديها قاعدة-شكل مكتوب، على الرغم من أنه يمكن أيضا أن تحدث. ب. لديها منخفضة المكانة الاجتماعية. <<<<< ج. وفائها فعال / الجمالية المعاملات أو بالأحرى وظيفة إعلامية، تهدف إلى إثارة العواطف و / أو ترفيه بدلا من تأثير أو إعلام. د. انه ليس لديها في العالم الحقيقي ذات قيمة أي يحكم على أنها خيالية، سواء على أساس الحقائق أم لا، 4. Typical features of a literary short story text include the following EXEPT... a. It has a written base-form, though it may also be spoken. b. It has low social prestige.<<<<< c. It fulfils an effective/aesthetic rather transactional or informational function, aiming to provoke emotions and/or entertain rather than influence or inform. d. It has no real-world value- i.e. it is judged as fictional, whether fact-based or not, 5. When translating a short story, as a translator, you have to make first a crude handwritten draft that you....... a. Never refer to again<<<<<< b. Must refer to again and again c. Should refer to again d. Might need to refer again 5. عند ترجمة قصة قصيرة، كمترجم، لديك لجعل أول مشروع بخط اليد الخام أنك ....... ا. أبدا الرجوع إلى مرة أخرى <<<<<< ب. يجب الرجوع إلى مرارا وتكرارا ج. يجب الرجوع إليه مرة أخرى د. قد تحتاج إلى الرجوع مرة أخرى 6. المرحلة المقبلة، وهو كما هو الترجمة الصحيحة، ينطوي ...... ا. الكتابة وإعادة الكتابة ب. صياغة الجمل ج. استخدام القواميس والموسوعات والقواميس د. كل تطبيق <<<<< 6. The next stage, which is as translation proper, involves...... a. Writing and rewriting b. Crafting sentences c. Using dictionaries, thesauruses and encyclopaedias d. All apply<<<<< 7. Translators of the genre of religious short stories into English need to be....... a. Creative writers b. Have indivisible dual role as both writer and interpreter which help them to offer the source text with some kind of creative impetus to engage with the original text. c. Both together<<<<<< d. Neither 7. المترجمين من هذا النوع من القصص القصيرة الدينية إلى اللغة الإنجليزية تحتاج إلى أن تكون ....... ا. المبدعين ب. لدينا الدور المزدوج للتجزئة على حد سواء كاتب ومترجم التي تساعدهم على تقديم النص المصدر مع بعض نوع من الزخم الإبداعي للتعامل مع النص الأصلي. ج. كلاهما معا <<<<<< د. لا هذا ولا ذاك 10th Lecture 1. Drama is the specific mode of ...........represented in performance. a. Writing b. Narrating c. Story telling d. Fiction<<<<< 1. الدراما هو وضع معين من ........... ممثلة في أداء. ا. جاري الكتابة ب. رواية ج. رواية القصص د. خيال 2. بنية النصوص الدرامية، على عكس غيرها من أشكال الأدب، ويتأثر مباشرة من قبل ......... ا. الإنتاج التعاوني ب. استقبال الجماعي ج. على حد سواء د. لا هذا ولا ذاك 2. The structure of dramatic texts, unlike other forms of literature, is directly influenced by......... a. Collaborative production b. Collective reception c. Both<<<<< d. Neither 3. The modern tragedy ........... is an example of the masterpieces of the art of drama. a. Macbeth b. The visit c. Gone with the wind d. Hamlet<<<<< 3. إن مأساة الحديثة ........... مثال من روائع فن الدراما. ا. ماكبث ب. الزيارة ج. ذهب مع الريح د. قرية *4. أقنعة اثنين المرتبطة الدراما تمثل التقليدية قسم عام بين ...................... ا. الكوميديا والمأساة ب. الواقع والخيال ج. على حد سواء د. لا هذا ولا ذاك 4. The two masks associated with drama represent the traditional generic division between...................... a. Comedy and tragedy<<<<<< b. Reality and imagination c. Both d. Neither 5. They are symbols of the ancient Greek Muses, Thalia and Melpomene. Thalia was the .......... a. Muse of tragedy b. Muse of comedy <<<<< c. Both d. Neither 5. هم رموز يفكر اليونانية القديمة، وتاليا وميلبوميني. كان تاليا ل.......... ا. موسى من المأساة ب. موسى من الكوميديا ج. على حد سواء د. لا هذا ولا ذاك 6. Melpomene was the Muse of tragedy. In other words it means: a. The sorrow b. The happiness inside sorrow c. The weeping face<<<<<<< d. All false 6. كان ميلبوميني على موسى من المأساة. وبعبارة أخرى فإن ذلك يعني: ا. الحزن ب. السعادة داخل الحزن ج. وجه البكاء د. جميع كاذبة 7. استخدام "الدراما" بالمعنى الضيق لتعيين نوع معين من التمور اللعب من القرن ........... ا. 17 ب. 18 ج. 19 د. 20 7. The use of "drama" in the narrow sense to designate a specific type of play dates from the .......... century. a. 17th b. 18th c. 19th <<<<<< d. 20th 8. Drama in this sense refers to a play that is...... a. Comedy b. Tragedy c. Both d. Neither<<<<< 8. الدراما في هذا المعنى يشير إلى مسرحية هو ...... ا. كوميديا ب. مأساة ج. على حد سواء د. لا هذا ولا ذاك في كثير من الأحيان جنبا إلى جنب 9. الدراما مع ............... ا. موسيقى ب. رقص ج. أحداث حقيقية د. كل من A و B 9. Drama is often combined with............... a. Music b. Dance c. Real events d. Both A and B<<<<< 10. One of the forms of drama is........................... In this form, a scene is set, either by the teacher or the children, and then with little or no time to prepare a script the students perform before the class (Mime) (Role Plays) (Masked Drama) (Improvisation/Let’s Pretend)<<<< و........................... وفي هذا النموذج، يتم تعيين 10. واحد من أشكال الدراما مشهد، إما عن طريق الأستاذ أو الأطفال، ثم مع مرور الوقت ضئيلة أو معدومة لإعداد البرنامج النصي أداء الطلاب قبل الطبقة (مايم) (لعب أدوار) (دراما ملثمون) (الارتجال / دعونا نتظاهر) <<<< 11. و........................... واحدة من أشكال الدراما في هذا النموذج، يتم منح الطلاب دور خاص في مسرحية كتابتها. بعد بروفة يتم تنفيذ مسرحية للفئة، المدرسة أو أولياء الأمور. (مايم) (الدور الذي تلعبه) <<<<<< (دراما ملثمون) (الارتجال / دعونا نتظاهر) 11. One of the forms of drama is........................... In this form, students are given a particular role in a scripted play. After rehearsal the play is performed for the class, school or parents. (Mime) (Role Plays)<<<<<< (Masked Drama) (Improvisation/Let’s Pretend) 12. One of the forms of drama is........................... In this form, children use only facial expressions and body language to pass on a message script to the rest of the class. (Mime)<<<<<<< (Role Plays) (Puppet Plays) (Improvisation/Let’s Pretend) 12. و........................... واحدة من أشكال الدراما في هذا شكل، واستخدام الأطفال تعابير الوجه فقط، ولغة الجسد لتمرير السيناريو رسالة إلى بقية الطبقة. (مايم) <<<<<<< (لعب أدوار) (العرائس مسرحيات) (الارتجال / دعونا نتظاهر) 13. و........................... واحدة من أشكال الدراما في هذا شكل، الدعائم الرئيسية هي الأقنعة. الأطفال ثم يشعر أقل تحول دون أداء ومثل بصورة مبالغ فيها أثناء المشاركة في هذا النوع من الدراما. يتم إعطاء الأطفال أجزاء معينة للعب مع السيناريو الرسمي. فقط باستخدام أصواتهم يجب أن يتم تكوين صورة كاملة عن بقية الطبقة. تفسير المضمون والتعبير عنه فقط باستخدام الصوت. ا. (مايم) ب. (العرائس مسرحيات) ج. (دراما ملثمون) <<<<<< د. (الارتجال / دعونا نتظاهر) 13. One of the forms of drama is........................... In this form, the main props are masks. Children then feel less inhibited to perform and overact while participating in this form of drama. Children are given specific parts to play with a formal script. Using only their voices they must create the full picture for the rest of the class. Interpreting content and expressing it using only the voice. a. (Mime) b. (Puppet Plays) c. (Masked Drama)<<<<<< d. (Improvisation/Let’s Pretend) 14. One of the forms of drama is........................... In this form, children use puppets to say and do things that they may feel too inhibited to say or do themselves. (Puppet Plays) <<<<< (Mime) (Role Plays) (Masked Drama) 14. واحد من أشكال الدراما هو ........................... في هذا الشكل، واستخدام الأطفال دمى ليقول ويفعل الأشياء التي قد يشعر إعاقة جدا لقول أو فعل أنفسهم. (العرائس مسرحيات) <<<<< (مايم) (لعب أدوار) (دراما ملثمون) 15. المشكلة الرئيسية التي العلماء ترجمة المسرح، والممارسين، نواجه هو ........ تعريف النص الدرامي تلاها من النص الدرامي كلا <<<<<<< لا هذا ولا ذاك 15. The main problem that theatre translation scholars, and practitioners, are confronted with is........ The definition of the dramatic text The subsequent of the dramatic text Both<<<<<<< Neither 16. ......................, Shakespeare is considered to be among the most widely translated writers and the most frequently performed playwrights in world literature. In qualitative terms Mistakenly believed Quantitatively<<<<<<< Due to some historians 16. ......................، ويعتبر شكسبير أن يكون بين الكتاب ترجم على نطاق واسع والكتاب المسرحيين يقوم في أغلب الأحيان في الأدب العالمي. من حيث النوعية يعتقد خطأ كميا <<<<<<< بسبب بعض المؤرخين شكل 17 ........................، ساعد شكسبير الهويات الثقافية والأيديولوجيات واللغويات وذخيرة أدبية في جميع أنحاء العالم، والتحدي المتمثل في ترجمة له وقد اجتذب الكتاب الرائدة، سياسي وغيرها الكثير كابتن الثقافات. من حيث النوعية <<<<<<< يعتقد خطأ كميا بسبب بعض المؤرخين 17........................, Shakespeare has helped shape cultural identities, ideologies and linguistics and literary repertoires across the world and the challenge of translating him has attracted leading writers, politician and many others captain of cultures. In qualitative terms <<<<<<< Mistakenly believed Quantitatively Due to some historians 18. Now when translating a song, as a form of musical drama, for example, the translator needs to approach the task as a written text, for............ Page translation Stage translation Vocal translation All apply<<<<<< 18. الآن عند ترجمة أغنية، كشكل من أشكال موسيقية الدراما، على سبيل المثال، يحتاج المترجم إلى الاقتراب من المهمة كما نص مكتوب، ل............ ترجمة صفحة ترجمة المرحلة الترجمة الصوتية كل تطبيق <<<<<< 19. بالإضافة إلى ترجمة لغوية وثقافية لل محتوى أغنية والشكل، يحتاج المترجم للعمل على ....... المعاني قواعد الترجمة من نمط <<<<<< جميع كاذبة 19. In addition to linguistic and cultural translation of the song content and form, the translator needs to work on....... Meanings Grammar The translation of style<<<<<< All false 20. We mean by style of a song whether it is .......... Archaic Dialectical Idiosyncratic All apply<<<<<< 20. نعنيه اسلوب أغنية سواء كانت .......... ممات جدلية الفقهي كل تطبيق <<<<<< |
2015- 12- 15 | #213 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته مثل العنوان هذي ترجمة اسئلة ابو بكر بطريقة قوقل وليست احترافيه بس لفهم المعنى العام للجملة نبداء 1. The origin of the word creativity comes from the Latin term creō "to create, make": The word "create" appeared in English as early as the ........ century, notably in Geoffrey Chaucer (1340-1400, to indicate divine creation in the Parson’s Tale.) a. 13th b. 14th <<< c. 15th d. 18th 1. أصل كلمة الإبداع يأتي من المصطلح اللاتيني كريو "لخلق، وجعل": إن كلمة "خلق" ظهرت في اللغة الإنجليزية في وقت مبكر من القرن ........، ولا سيما في جيفري تشوسر (1340-1400، للإشارة إلى الخلق الإلهي في حكاية بارسون). ا. ال13 ب. ج ال14. د ال15. 18 2. In science, the definition of (creativity) involves: a. The ability to think. b. The ability to imagine. c. Both<<<<<< d. Neither 2. في العلم، وتعريف (الإبداع) ويشمل: ا. القدرة على التفكير. ب. القدرة على تخيل. ج. على حد سواء د. لا هذا ولا ذاك 3. the production of novel, useful products" Another definition of creativity is the act of turning new and imaginative ideas into reality. Creativity involves two processes: a. Thinking, then producing. <<<<< b. Producing, then thinking. c. Only producing. d. Only thinking. 3. إنتاج الرواية، منتجات مفيدة "تعريف آخر من الإبداع هو عمل من أعمال تحويل الأفكار الجديدة والمبتكرة إلى واقع ملموس ينطوي على الإبداع عمليتين: ا. أفكر، ثم إنتاج. ب. إنتاج، ثم التفكير. ج. تنتج فقط. د. التفكير فقط. Another definition of creativity is the process of bringing something new into being. This definition suggests that creativity requires: a. Passion b. Commitment c. Thinking d. AandB<<<<< تعريف آخر من الإبداع هو عملية تقديم أي جديد إلى حيز الوجود. ويشير هذا التعريف أن الإبداع يتطلب: ا. شغف ب. التزام ج. تفكير د. AandB 5. Another definition of creativity is “A product is creative when it is (a) novel and (b) appropriate”. A novel product is original .......predictable. a. and b. but c. not <<<< d. or 5. تعريف آخر من الإبداع هو "منتج إبداعي عندما يكون (أ) رواية و (ب) المناسبة". وقال المنتج الجديد هو الأصلي ....... يمكن التنبؤ به. ا. وب. ولكن ج. لا د. أو 6. “The act of turning new and imaginative ideas into reality”. This definition belongs to: a. Sternberg & Lubart b. Rollo May c. Linda Naiman<<<<< d. All false 6. "فعل تحويل الأفكار الجديدة والمبتكرة إلى واقع ملموس". هذا التعريف ينتمي إلى: ا. ستيرنبرغ ووبارت ب. رولو ماي ج. ليندا Naiman د. جميع كاذبة 7. “Creativity is the process of bringing something new into being” This definition belongs to: a. Sternberg & Lubart b. Rollo May<<<<<< c. Linda Naiman d. All false 7. "الإبداع هو عملية تقديم أي جديد إلى حيز الوجود" وهذا التعريف ينتمي إلى: ا. ستيرنبرغ ووبارت ب. رولو ماي ج. ليندا Naiman د. جميع كاذبة 8. “A product is creative when it is (a) novel and (b) appropriate”. This definition belongs to: a. Sternberg & Lubart <<<<<< b. Rollo May c. Linda Naiman d. All false 8. "منتج إبداعي عندما يكون (أ) رواية و (ب) المناسبة". هذا التعريف ينتمي إلى: ا. ستيرنبرغ ووبارت ب. رولو ماي ج. ليندا Naiman د. جميع كاذبة 9. Approaches to translation: Are very recent Goes back to ancient times.<<<< Started in the Renaissance. All false 9. النهج المتبعة في الترجمة: ا. ب. ج. د. هل حديثة جدا تعود إلى العصور القديمة. بدأت في عصر النهضة. جميع كاذبة 10 Susan Bassnett suggests that “Exact translation is: Possible” Impossible”<<<<<<< A reality All false تقترح سوزان Bassnett أن "الترجمة الدقيقة هي: ممكن" غير ممكن" هناك واقع جميع كاذبة 11. Ideally creative translation is defined as a rewriting process which meets ......... independent requirements> a. b. c. d. Two Three<<<<< Four Five يتم تعريف 11. الترجمة بشكل مثالي الإبداعية بوصفها عملية إعادة صياغة الذي يجتمع ......... المتطلبات المستقلة> ا. ب. ج. د. اثنان ثلاثة أربعة خمسة 12.One of these independent requirements is ........... which means transmitting the overall meaning of the ST accurately. a. b. c. d. Communication Naturalness Accuracy <<<<<< Speed 12. واحدة من هذه المتطلبات المستقلة هو ........... وهو ما يعني نقل المعنى العام للST بدقة. ا. ب. ج. د. الاتصالات طبيعية الدقة والسرعة 13.One of these independent requirements is ...........which means applying suitable natural forms of TL to the ST. Communication Naturalness<<<<<< Accuracy Speed 13.واحدة من هذه المتطلبات المستقلة هي ........... وهو ما يعني تطبيق الأشكال الطبيعية المناسبة من TL إلى ST. ا. ب. ج. د. 14. One of these independent requirements is ...........which means carrying the meaning and emotional force of the ST to the target reader, as much effectively as they are communicated to the ST readers. a. Communication <<<<<< b. Naturalness c. Accuracy d. Speed 14. واحدة من هذه المتطلبات المستقلة هي ........... وهو ما يعني تحمل معنى وقوة العاطفية للST للقارئ الهدف، على نحو فعال بقدر يتم إبلاغها للقراء ST. ا. الاتصال ب. طبيعية ج. دقة د. السرعة الاتصالات طبيعية الدقة والسرعة |
2015- 12- 15 | #214 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
خلصت ارجو ما فيه اخطاء طباعة
|
2015- 12- 15 | #215 |
أكـاديـمـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
ممكن احد يصحح الاخطاء في ملف رضا
|
2015- 12- 15 | #216 |
مُميزة بالمستوى 7 E
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
غسل وجهك يا قمر بالصابون وبالحجر..... ايش الترجمة الصحيحة مثل comb your hair little moon
|
2015- 12- 15 | #217 |
أكـاديـمـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
|
2015- 12- 15 | #218 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
أخواني ماينفع كلمة فيه أخطاء بس
حطوا لنا الي تشوفونه خطأ هنا ونحاول نناقشة |
2015- 12- 15 | #219 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
نهر ليه 9و10 نقراهم ع السريع ؟؟مو مهمه ؟؟؟تشمل انواع النصوص والمشاكل التي تواجه المترجمين والاستراتيجيات ؟؟؟؟.....
|
2015- 12- 15 | #220 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
لاهنت اخ يلسم ع التنبيه بس الحل الصحيح وشهو
لأن مع احترامي كل شوي جاينا واحد يقول فيها أخطاء في الملفات ومايقول لنا على الحل الصحيح ياليت اللي عنده تنويه او تنبيه على ملخص معين والأخطاء اللي فيه إنه يكمل جميله ويقول لنا على الحل الصحيح حتى مانتشتت وفالكم a+ |
التعديل الأخير تم بواسطة ابوحامد. ; 2015- 12- 15 الساعة 02:37 AM |
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ محتوى مقرر ] : تجمع درجات الامتحانات | حااتم | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 365 | 2014- 6- 9 03:59 PM |
[ مذاكرة جماعية ] : ★★ مذاكرة جمآعية لمادة حاضرة العالم الاسلامي ★★ | المعيده ساره | اجتماع 4 | 747 | 2014- 5- 6 08:12 PM |
[ المناقشات ] : تحديث حل جميع مناقشات مواد مستوى ثالث علم اجتماع | ســــلآف | اجتماع 3 | 47 | 2014- 5- 4 10:17 PM |
[ المستوى الخامس ] : محتوى مادة تاريخ الاندلس الاسلامي | ابو عبدالله 77 | التاريخ | 4 | 2014- 5- 1 03:24 PM |