|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
|
أدوات الموضوع |
2015- 12- 13 | #211 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
علقت
|
2015- 12- 13 | #212 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
2015- 12- 13 | #213 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
بطني توجعني خوفتوني نظري شنو بنات
|
2015- 12- 13 | #214 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
انا تعبت ماراح اذاكر الملخص
لاني مو فاهمه عليه بذاكر الاسئلة والكويزات وخلاص واللي فيها فيها تخيلو للحين في المحاضرة الثالثة ومجرد قراءة |
2015- 12- 13 | #215 |
أكـاديـمـي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as ...........minutes faithfully and accurately.
a. 5-7 b. 6-8 c. 8-10 d. 10-12 is it c or what ? |
2015- 12- 13 | #216 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
Please, choose one answer and circle the appropriate letter:
1- The notion of ‘activity’ in translation could * be adapted to a ‘practice’ in interpreting. be specified as a ‘service’ in interpreting. be qualified as ‘commercial’ in interpreting. be modified as ‘production’ in interpreting. ممكن الحل |
2015- 12- 13 | #217 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
2- Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture are *
adaptable to the definition of interpreting. adoptable to the definition of interpreting portable to the definition of interpreting. compatible with the definition of interpreting. |
2015- 12- 13 | #218 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
والله إلى الأن مو عارف اذاكر
اقول الله يلعن ابليس واهله اخذت جولة في القسم ونزلت ملفات كثيرة بس كيف راح نذاكرها اشوي وراح انزل الملفات وإن شاءالله تكون فيها فايدة دعواكم بتوفيق |
2015- 12- 13 | #219 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
4- The most appropriate interpreting of ‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’ is *
A man and a woman transferred to a new house since two years. A man and his wife moved into a new house two years ago. A man and his wife were moved into a new house since two years. A man with his wife were moved into a new house two years ago. |
2015- 12- 13 | #220 |
أكـاديـمـي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
مساء الخير على الجميع
الماده لها اي كويزات اولا ياليت اللي عنده يساعدنا باضافتها |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ صعوبات تعلم ] : غرفة مذاكراة صعوبات التعلم الأكاديمية | متفائله 122 | تربية خاصة 7 | 19 | 2014- 12- 16 12:36 AM |
[ صعوبات تعلم ] : صعوبات تعلم الأكاديميه | ساره rq | تربية خاصة 7 | 2 | 2014- 12- 15 01:42 AM |
[ محتوى مقرر ] : تجمع درجات الامتحانات | حااتم | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 365 | 2014- 6- 9 03:59 PM |