|
الصيفي - كلية الأداب ملتقى طلاب وطالبات الفصل الصيفي 1434 هــ جميع تخصصات كلية الآداب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل. |
|
أدوات الموضوع |
2013- 7- 20 | #211 | |
:: مشرفة ::
المستوى السابع- اللغة الانجليزية |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
الله يرضى عنك اخوي محمد .. والجميع / ويوفقنا ياااارب :: هذي بالمرفق عشان ما اخليكم تنتظروا .. والباقي ان شاء الله ارفعه صراحةً هو مو نفس الخطبه .. بس نفس البدايه .. وانا قست عليها ايش الراي ! |
|
|
||
2013- 7- 20 | #212 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
coming المعنى حقه قدوم لا ابدع ولا شي يعني ترجمها مثل الحرفي خياراتها ما فيها الا اخر واحد بس اتوقع اخد في الاعتبار الكلمة المناسبه
|
2013- 7- 20 | #213 | |
:: مشرفة ::
المستوى السابع- اللغة الانجليزية |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
ابشر اخوي رضـآ والله كلامك صح / ان صرت اعيد النظر بالترجمه الحرفيه اذا كانت مناسبه وناقله للمعنى وخاليه من الاخطاء ليش ما تكون صح :: الرفع صاير ثقيــــــل مره جهزتهم بس بصبر لما يخف الضغط عالموقع لبعد الصلاة ان شاء الله |
|
2013- 7- 20 | #214 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
اتوقع كوين انه فيه فرق بين المثالين
المثال المرفق يقول انك تقدم على اهل ومثالنا المقصود تقدم على ارض فحتمال يكون فيه فرق لما تكون متوجه لمكان او ناس والا وش رايكم؟ مع العلم انه في ترجمة Come موجود كلمه قدم |
|
2013- 7- 20 | #215 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
ارسلت الاسئلة بالايميل لواحد جزائري كان يدرسني في بريطانيا
ان شاء الله يرد علي قبل الامتحان وانزلها والا راح اعتمد على ( حدسي ) في الحل |
2013- 7- 20 | #216 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
هي الاساس اختي اول شي اترجميها حرفي بعدين قواعد وخاليه من الاخطاء وكلمات نفس المعنى بعدين اتجمليها بكلمات اقوى بس لازم تناسب المعنى وهو سوى كذا انا ما كنت محتار بس اسبعدت coming بس لما رحت جوجل ترجمها قدوم وكنت مستبعد bound وgoing ههههه اجابتي كانت اخر وحده هههه شكلنا بنستعين بجوجل شويه ههههه
|
2013- 7- 20 | #217 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اتوقع الحل صح محمد coming بس نسيتو شي مهم ان الترجمه عادي تكون صحيحه بس الاصح والاجمل يمكن جوابي ههههههه
|
2013- 7- 20 | #218 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
|
2013- 7- 20 | #219 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اصدقون يبي لنا واحد اجنبي لان الترجمه تراعي الثقافه بعد ههههه مثل المشط الحين brush او comb عند الاجانب ههههه
|
2013- 7- 20 | #220 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ اللغة الانجليزية ] : حل واجب الترجمة الابداعية الاول صيفي | ابو الفيصل | الصيفي - كلية الأداب | 3 | 2013- 6- 25 11:50 AM |
واجب الترجمة الابداعية | المكافح 77 | الصيفي - كلية الأداب | 1 | 2013- 6- 19 04:43 PM |
تيغى تسجل اللغة وتقنية المعلومات او الترجمة الابداعية..تعال | Kadi li | الصيفي - كلية الأداب | 8 | 2013- 6- 7 09:38 AM |
الترجمة الابداعية واللغويات اتفضلو حياكم | رضا20006 | الصيفي - كلية الأداب | 12 | 2013- 6- 6 02:32 AM |
كل ما يخص مادة علم الاجتماع | N o o r a h | المستوى الأول - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 4844 | 2012- 12- 24 11:14 AM |