|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ |
2014- 12- 23 | #221 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
Êæ ÈÈÏà Ýí ÇáãÇÏÉ Çááå ííÓÑ
ßÇä ÚäÏí ãÇÏÊíä æÑÇ ÈÚÖ æåÐí ÇáËÇáËÉ ÇÓÃá Çááå áí æáßã ÇáÊæÝíÞ |
2014- 12- 23 | #222 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
|
2014- 12- 23 | #223 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
ÑÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÆÚ
ÑÊÈÊæÇ áí ÇÝßÇÑí Çááå íÌÒÇßã ÎíÑ ÇáÌÒÇ æíÓåá áßã ßá ÇãæÑßã :) |
2014- 12- 23 | #224 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
|
2014- 12- 23 | #225 |
ãÊãíÒÉ ÈãáÊÞì ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ - ÇäÞáÔ
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
|
2014- 12- 23 | #226 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÐåÜÈÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
åÐí ãä ÇáÇÓÆáå ÇáãÕæÑå 1 _The most appropriate translation of áã íÝßÑ ßËíÑÇ ÈÇä ÇáÍáÇÞ ßÇä íÛØ Ýí Ðáß ÇáæÞÊ Èäæã ÚãíÞ A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time B. He did not think that the barber might be falling asleep C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep. D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day . 2-- The origin of the word ‘drama’ comes from: .the Greek term ‘drao’.A- the English term ‘drop’-b the French Term ‘acte’Cthe-c Latin Term ‘actus’D - 3-- The most appropriate translation of SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock. A- ÇáãÑÇÈí: ÇáÓÌÇä¡æÇÊØáÚ Åáì æÓáã: íÞæá áíÓ áí ãä ÑÍãɺæåÐÇ åæÇáÃÍãÞ ÇáÐí ÃÞÑÖ ãä Ïæä ãÞÇÈá ÇáãÇá: - ÇáÓÌÇä¡æÇáäÙÑ Åáíå ÇäØæäíæ: ÊÓãÚäí ÍÊì ÇáÂä¡æÇáãÑÇÈí ÌíÏ. B- ÔÇíáæß: ÃíåÇ ÇáÓÌÇä¡ÇäÙÑÅáíå¡áÇÊÓÃáäí ÇáÑÍãÉ. åÐÇåæÇáÃÍãÞ ÇáÐí ÇÞÊÑÖ ÇáãÇá ÈÏæä ÝæÇÆÏ. ÃíåÇÇáÓÌÇä ÇäÙÑ Åáíå ÃäØæäíæ: ÇÓãÚäí íÇÔÇíáæß ÇáØíÈ C- .ÔÇíáæß: ÇäÙÑÇáíå ÃíåÇ ÇáÓÌÇä æáÇÊØáÈ ãäí Ãä ÃÑÍãå¡ åÐÇ ÇáÐí ÃÞÊÑÖ ÇáãÇá ÈÏæä ãÞÇÈá. íÇÓÌÇä ÇäÙÑ Çáíå .ÃäØæäíæ: : Úáì ÑÓáß íÇÔÇíáæß ÇáØíÈ. ÔÇíáæß: íÇÓÌÇä ÇäÙÑÇáíå¡áä ÃÑÍãå ÝåÐÇ ÇáÐí ÇÓÊÏÇä ÇáãÇá ÈÏæä ãÞÇÈá. ÇäÙÑD- ÇäØæäíæ: áãÊÓãÚäí ÈÚÏ íÇÚÒíÒí ÔÇíáæß 4- the process of poetry translation involve..... dismantling’ the original poem and ‘building’ the translation 5--the translation of the prophet,s style (p.b.u.h) is difficult because it is.... - divine and humane 6 -- To characterize your translation with creativity you should produce it with - an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness |
ÇáÊÚÏíá ÇáÃÎíÑ Êã ÈæÇÓØÉ άήįήל ; 2014- 12- 23 ÇáÓÇÚÉ 03:50 AM |
|
2014- 12- 23 | #227 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
|
2014- 12- 23 | #228 |
ãÊãíÒÉ ÈÇáãÓÊæì ÇáÓÇÈÚ áÞÓã ÇáÅäÌáíÒí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
|
2014- 12- 23 | #229 |
ãÊãíÒÉ ÈãáÊÞì ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ - ÇäÞáÔ
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
|
2014- 12- 23 | #230 |
ãÊãíÒÉ ÈÇáãÓÊæì ÇáÓÇÈÚ áÞÓã ÇáÅäÌáíÒí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
æÇááå íÇÍäíä ãÇ ÇÐßÑ ÈÓ Çááí ÇÐßÑå Çäí ßäÊ ãÈÓæØå ãä ÇáäÙÑí áÇäå ßÑÑ ÇÓÆáÉ æÇÇÌÏ æÇáÊÑÌãÇÊ äÕ ãßÑÑåÇ æäÕ ÌÏíÏå ÎÐí áß Øáå Úáì åÇáãæÖæÚ Ýíå ÕæÑÉ ÇÎÊÈÇÑäÇ ÊÑÇ ÇáãÓÊæì Çááí ØÇÝ ßÑÑ äÝÓ ÇáÇÎÊÈÇÑ áãÓÊæì ËÇãä Ýí ÇáÊÊÇÈÚíå ãÇÊÏÑíä íãßä ÇáãÓÊæì åÐÇ ÏæÑßã íãÞä
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=621738 |
ãæÇÞÚ ÇáäÔÑ (ÇáãÝÖáÉ) |
ÇáÐíä íÔÇåÏæä ãÍÊæì ÇáãæÖæÚ ÇáÂä : 3 ( ÇáÃÚÖÇÁ 0 æÇáÒæÇÑ 3) | |
|
|