ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E6
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E6 English Literature Students Level six Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2012- 5- 21   #241
|| Ðαvɪɒσff ●
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية || Ðαvɪɒσff ●
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 96275
تاريخ التسجيل: Fri Dec 2011
المشاركات: 790
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 113
مؤشر المستوى: 59
|| Ðαvɪɒσff ● will become famous soon enough|| Ðαvɪɒσff ● will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
|| Ðαvɪɒσff ● غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::

9- Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts regardless of the different tongues used.

10- Translation*is the communication of the*meaning*of a*source-language*text by
means of an*equivalent*target-language*text.

From Wikipedia, the free encyclopedia

Definitions:
8- Translation is a transfer process which aims at the transformation of a written SL text into an optimally equivalent TL text, and which requires the syntactic, the systematic and the pragmatic understanding and analytical processing of the SL (Wilss and Noss, 1982).

Definitions:
7- Translation involves the rendering of a source language (SL) text into the target language (TL) so as to ensure that (1) the surface meaning of the two will be approximately similar and (2) the structure of the SL will be preserved as closely as possible, but not so closely that the TL structure will be seriously distorted. (McGuire, 1980:2)


Definitions:
5- Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance. (Pinhuhuck, 1977:38)
6- Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language. (Newmark, 1981:7)

Definitions:
4- Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardization or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf (Brislin, 1976)

Definitions:
3- Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style (Nida and Taber, 1982)

Definitions:
1- Translation consists of transferring the meaning of the source language text into the receptor language text.
2- Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language. ( Catford, 1965)






















عيييو ينسخون عندي علشان كذا نسختهم من المسن

مو مرتبين بس يفون بالغرض

سامحيني ع القصور


 
قديم 2012- 5- 21   #242
دمعة الأحلام
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية دمعة الأحلام
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 77697
تاريخ التسجيل: Fri May 2011
المشاركات: 965
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 147
مؤشر المستوى: 63
دمعة الأحلام will become famous soon enoughدمعة الأحلام will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
دمعة الأحلام غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سرااااااااااااب مشاهدة المشاركة
دمعة الاحلامGood job
تقدرون تعطوني formal منها

have aseat
 
قديم 2012- 5- 21   #243
فضيل
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية فضيل
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 85560
تاريخ التسجيل: Sun Sep 2011
العمر: 43
المشاركات: 7,695
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 4003
مؤشر المستوى: 133
فضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond reputeفضيل has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بالأحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الإنجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
فضيل غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Asal مشاهدة المشاركة
ممكن توضح ليش حطيتها in formal
لا ماني متأكد
 
قديم 2012- 5- 21   #244
كومي
متميز بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية كومي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36539
تاريخ التسجيل: Fri Oct 2009
المشاركات: 2,766
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 9996
مؤشر المستوى: 97
كومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond reputeكومي has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: طالبة الإنتساب المطور
الدراسة: انتساب
التخصص: تخصص اللغة لإنجليـزيـة .~.~
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
كومي غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::

السلام عليكم
جزاكم الله كل خير ما قصرتم بارك الله فيكم

أنا فاتحه الكتاب ع لايدومز فيه ايدومز مباشره تترجمها ع طول من اللي قدامك و فيه ايدومز غير مباشره
يعني لها معنى باطن مو تروحون تترجمونه حرفي ماراح يطلع له معنى مثل حط نفسك ( أكرمكم الله ) في حذائه >> هاذي حرفيه
بس معناها الباطن هو حط نفسك بمكانه

اللي حاب يطلع ص 128

بصراحه أنا اقرأهم لان هالماده احسها من خبرتك ع ترجمة >> هذا عن نفسي و الله يوفقنا و ياكم

بالتوفيق
 
قديم 2012- 5- 21   #245
❤ ζŁრ ąĻм6я̮
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية ❤ ζŁრ ąĻм6я̮
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 96902
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2011
العمر: 36
المشاركات: 413
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 467
مؤشر المستوى: 56
❤ ζŁრ ąĻм6я̮ is a glorious beacon of light❤ ζŁრ ąĻм6я̮ is a glorious beacon of light❤ ζŁრ ąĻм6я̮ is a glorious beacon of light❤ ζŁრ ąĻм6я̮ is a glorious beacon of light❤ ζŁრ ąĻм6я̮ is a glorious beacon of light
بيانات الطالب:
الكلية: Graduated - متخرجه
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزيه - English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
❤ ζŁრ ąĻм6я̮ غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::

يااااقلبي انتي تسسسسلميييييين ابد مامن قصوور يكفي اشغلتج وخذيت من وقتج على هالمساعده

الله يسهل لج امورج ويجعل لج بكل حرف اجر وثواب

=$

 
قديم 2012- 5- 21   #246
سرااااااااااااب
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية سرااااااااااااب
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48398
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2010
المشاركات: 589
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 132
مؤشر المستوى: 65
سرااااااااااااب will become famous soon enoughسرااااااااااااب will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
سرااااااااااااب غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دمعة الأحلام مشاهدة المشاركة
have aseat

Sit down, please
ترجمتها اجلس لو سمحت وباسلوب لطيف بس مو رسمي يعني مو بمكان عمل
شوفي هاذي الرسمية formal
Have a seat
معناتها تفضل بالجلوس تقولينها بمكان عمل
 
قديم 2012- 5- 21   #247
Asal
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 107132
تاريخ التسجيل: Wed May 2012
العمر: 39
المشاركات: 276
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 53
Asal will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كليه اداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: ادب انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Asal غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::

شكرا اليك يا اخت سراب على التوضيح وكل الاخوان لانه ما حد مقصر
 
قديم 2012- 5- 21   #248
سرااااااااااااب
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية سرااااااااااااب
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48398
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2010
المشاركات: 589
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 132
مؤشر المستوى: 65
سرااااااااااااب will become famous soon enoughسرااااااااااااب will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
سرااااااااااااب غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Asal مشاهدة المشاركة
شكرا اليك يا اخت سراب على التوضيح وكل الاخوان لانه ما حد مقصر
ولو العفو عيوني الشكر لكم لتفاعلكم وياي
برب
lunch Time
 
قديم 2012- 5- 21   #249
طالب vip
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 38172
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2009
المشاركات: 411
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 100
مؤشر المستوى: 65
طالب vip will become famous soon enoughطالب vip will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
طالب vip غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::

[QUOTE=سرااااااااااااب;6587773]
Q: " Sit down, please" the right answer is
a) formal
b) informal
مين يجاوب يا شطار


informal 100%

 
قديم 2012- 5- 21   #250
susanّ ♥
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية susanّ ♥
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 40986
تاريخ التسجيل: Sun Nov 2009
العمر: 33
المشاركات: 2,700
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1674
مؤشر المستوى: 89
susanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: The Literature College
الدراسة: انتساب
التخصص: Єηgℓιšн
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
susanّ ♥ غير متواجد حالياً
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::



كل مآقمت آقول آلآختبآر 7 يمدي آخذ غفوه سآعتين

آلزبدةة , مرآجعة سلوفه + بسمة ف آلمرفقآتُ
الملفات المرفقة
نوع الملف: docx أسئلة آلترجمة ~.docx‏ (28.7 كيلوبايت, المشاهدات 176) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
مناقشة, الانماط, النسخة, ترجمة

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:04 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه