|
E6 English Literature Students Level six Forum |
|
أدوات الموضوع |
2012- 5- 21 | #241 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
9- Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts regardless of the different tongues used.
10- Translation*is the communication of the*meaning*of a*source-language*text by means of an*equivalent*target-language*text. From Wikipedia, the free encyclopedia Definitions: 8- Translation is a transfer process which aims at the transformation of a written SL text into an optimally equivalent TL text, and which requires the syntactic, the systematic and the pragmatic understanding and analytical processing of the SL (Wilss and Noss, 1982). Definitions: 7- Translation involves the rendering of a source language (SL) text into the target language (TL) so as to ensure that (1) the surface meaning of the two will be approximately similar and (2) the structure of the SL will be preserved as closely as possible, but not so closely that the TL structure will be seriously distorted. (McGuire, 1980:2) Definitions: 5- Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance. (Pinhuhuck, 1977:38) 6- Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language. (Newmark, 1981:7) Definitions: 4- Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardization or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf (Brislin, 1976) Definitions: 3- Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style (Nida and Taber, 1982) Definitions: 1- Translation consists of transferring the meaning of the source language text into the receptor language text. 2- Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language. ( Catford, 1965) عيييو ينسخون عندي علشان كذا نسختهم من المسن مو مرتبين بس يفون بالغرض سامحيني ع القصور |
2012- 5- 21 | #242 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
|
2012- 5- 21 | #243 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
|
2012- 5- 21 | #244 |
متميز بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
السلام عليكم
جزاكم الله كل خير ما قصرتم بارك الله فيكم أنا فاتحه الكتاب ع لايدومز فيه ايدومز مباشره تترجمها ع طول من اللي قدامك و فيه ايدومز غير مباشره يعني لها معنى باطن مو تروحون تترجمونه حرفي ماراح يطلع له معنى مثل حط نفسك ( أكرمكم الله ) في حذائه >> هاذي حرفيه بس معناها الباطن هو حط نفسك بمكانه اللي حاب يطلع ص 128 بصراحه أنا اقرأهم لان هالماده احسها من خبرتك ع ترجمة >> هذا عن نفسي و الله يوفقنا و ياكم بالتوفيق |
2012- 5- 21 | #245 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
يااااقلبي انتي تسسسسلميييييين ابد مامن قصوور يكفي اشغلتج وخذيت من وقتج على هالمساعده
الله يسهل لج امورج ويجعل لج بكل حرف اجر وثواب =$ |
2012- 5- 21 | #246 |
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
|
2012- 5- 21 | #247 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
شكرا اليك يا اخت سراب على التوضيح وكل الاخوان لانه ما حد مقصر
|
2012- 5- 21 | #248 |
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
|
2012- 5- 21 | #249 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
[QUOTE=سرااااااااااااب;6587773]
Q: " Sit down, please" the right answer is
a) formal b) informal مين يجاوب يا شطار informal 100% |
2012- 5- 21 | #250 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
كل مآقمت آقول آلآختبآر 7 يمدي آخذ غفوه سآعتين آلزبدةة , مرآجعة سلوفه + بسمة ف آلمرفقآتُ |
|
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الكلمات الدلالية (Tags) |
مناقشة, الانماط, النسخة, ترجمة |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|