|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ |
2014- 12- 23 | #261 |
ãÊãíÒÉ ÈãáÊÞì ÇáÎÑíÌíä
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
|
2014- 12- 23 | #262 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ãÜÔÜÇÑß
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
The most appropriate translation of " When pain and sickness made my cry, Who gazed upon my heavy eye, And wept, for fear that I should die? My Mother
. ÚäÏãÇ ÌÚáäí ÇáÃáã æÇáãÑÖ ÃÈßí ãä ÍÏóøÞ ÈÚíäí ÇáËÞíáÉ æÈßì ÎæÝÇð Ãä ÃãæÊ¿Ããí ÚäÏãÇ ÃÈßí ãä Ãáã Ãæ ãÑÖ ãä íäÙÑ ÈÚíäí ÇáËÞíáÊíä æíÈßí ÎæÝÇ ãä Ãä ÃãæÊ¿ Ããí . Ãáã æãÑÖ íÈßíäí ÚíäíÇ ãä ÊÓåÑ æÊÑÖíäí æÊÈßí ÎæÝÇ ãä ãæÊí¿ Ããí ÃÈßí ááãÑÖ æááÃáãö ãä ÍÏóøÞ Ýí Úíäí ÇáæÑãö ãä íóÈßíäí ÎæÝ ÇáÚÏãö Ããí ÊÈßí¡ Ããí Ããí |
2014- 12- 23 | #263 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ãÜÔÜÇÑß
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
ÍÊì ÇáäÙÑí ÕÑÊ ÇáÎÈØ Ýíå
|
2014- 12- 23 | #264 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
|
2014- 12- 23 | #265 |
ãÊãíÒÉ ÈãáÊÞì ÇáÎÑíÌíä
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
Literary translation
is a form of action in a real-world context has no links with social context Has no links with subject –setting relationship : ideology,identity and ethics is form of lonely voice in the word fiction ---- åÐí ÇÓÆáÉ ÇáÇÎÊÈÇÑ -- |
ÇáÊÚÏíá ÇáÃÎíÑ Êã ÈæÇÓØÉ -ßÈÑíÇÁ- ; 2014- 12- 23 ÇáÓÇÚÉ 10:02 AM |
|
2014- 12- 23 | #266 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
Úáì ÝßÑÉ
íÇÌãÇÚÉ ÇäÊÈåæÇ ááÓÄÇá æÇÞÑæå Òíííííä ÇÍÊãÇá ßÈíÑ íÞáÈ ÇáÓÄæÇá ÌæÇÈ æÇáÚßÓ ÝÇäÊÈåæÇ (: |
2014- 12- 23 | #267 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÚøÜÇá
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
ÇäÇ ÇÎÊÈÑÊ ÇãÓ ÊÊÇÈÚíÉ ÌÇÈ ÇãËáÉ ãä ÇáãÍÊæì 3 ÇãËáÉ
|
2014- 12- 23 | #268 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÚøÜÇá
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
áÇ ØáÚÊ ÇáÇÌÇÈÉ ßÐÇÇ
Íá æÇÌÈ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÅÈÏÚíÉ ÇáËÇäí
ÇáÍãÏ ááå ٣-٣ æÈÇáÊæÝíÞ To achieve creativity in your translation, you should be ………….. in your translation. accurate, natural and communicative. To improve one’s creative translation, Robert Bly suggests the phonetic features of the translation, using ear more than mind to translate. The most appropriate translation of The winter evening settles down With smell of steaks in passageways. íÍáøõ ÚáíäÇ ãÓÇÁõ ÇáÔÊÇÁú æíÃÊí ÇáããÑøõ ÈÑíÍö ÇáÔæÇÁú |
2014- 12- 23 | #269 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÚøÜÇá
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
Ýíå ÈÇáßæíÒ ÎØÇÇ ÊÑÌãÉ ßÇä Ìæ ÇáÛÑÝÉ ÇáÌæÇÈ ÇáÕÍÍ ÈÍØå ÈÇáãÑÝÞÇÊ
|
ÇáÊÚÏíá ÇáÃÎíÑ Êã ÈæÇÓØÉ a.q.k ; 2014- 12- 23 ÇáÓÇÚÉ 10:50 AM |
|
2014- 12- 23 | #270 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
14) 47)Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific B-both literary and scientific C-either literary or non- literary D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical æÔ ÇáÍá ÇáÕÍ |
ãæÇÞÚ ÇáäÔÑ (ÇáãÝÖáÉ) |
ÇáÐíä íÔÇåÏæä ãÍÊæì ÇáãæÖæÚ ÇáÂä : 1 ( ÇáÃÚÖÇÁ 0 æÇáÒæÇÑ 1) | |
|
|