|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2015- 12- 15 | #271 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
الاخوان اللي ذاكرو ملف هايدي شامل اسئلة الترم الماضي ؟؟
صراحه طريقتها في الشرح ممتازه جدا وسهله للحفظ |
2015- 12- 15 | #272 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Types of texts are normally viewed in translation as
هالسؤال لقيت جوابه بالمحاضره الرابعه وهذي صيغته Texts are often viewed as either literary or non-literary و فيه سؤال مشابه بأحد النماذج جاء بهالصيغه Text for translation are often viewed as بحثت عنه بالملزمه ما حصلته واظن انه نفس السؤال اللي قبل بس بصيغه ثانيه بس الغريب بالموضوع الاجابات على هالسؤال ما تحتوي اجابة السؤال الاول هذي اجاباته ... : Text for translation are often viewed as A-literary and scientific B- both literary and scientific C- either literary or non- scientific -D-neither literary nor scientific but rather technical and non-technical طبعا الاجابه بالنموذج هيD اللي بحثت عنها بالملزمه ولا حصلتها .. ولو لاحظتو الاجابه C قريبه جدا من اجابة السؤال الاول الا انو فيه اختلاف بالكلمه literary فما ادري هل هو خطاء من الدكتور او هذا سؤال ثاني يختلف ما ادري لكن برأيي حطو تحت برأيي عشر خطوط ... اذا جا هالسؤال انتبهو اذا جت الاجابه هذي either literary or non-literary اختاروها اما لو ما جت نختار على طول هذي neither literary nor scientific but rather technical and non-technica والا انتو ايش رايكم ترا هذا اجتهاد مني وقد اكون خطاء او ما عرفت ابحث صح لأن جل من لا يسهو فاللي عنده راي ثاني او معلومه ياليت ينبهني |
التعديل الأخير تم بواسطة المـ ج ـتهده ; 2015- 12- 15 الساعة 05:35 AM |
|
2015- 12- 15 | #273 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
|
2015- 12- 15 | #274 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اللي يشك بسؤال ويبي يتاكد من صحته يدخل على ملف المحاضرات ويختار من تحرير بحث
ويكتب اي كلمه واضحه بالسؤال ويبحث وتطلع له نتايج الكلمه بالمحاضرات وبكذا يتاكد والله يسهل وييسر امرنا دعواتكم |
2015- 12- 15 | #275 | |
أكـاديـمـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
ههههههههههه الماده حلوه لو ساعدنا حليمه وعلمنا الترجمه المهم .. بالنسبه للسؤال ☝ برأيي وتحت برأيي عشره خطوط أن الاجابتين ماراح تجتمع فالاجابه الموجوده اختارها طبعا اقصد الاجابه بدووون تغيير نفس الصيغه |
|
2015- 12- 15 | #276 |
مُتميزة للمستوى السابع E
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Innovation
The production or the implementation of an idea If you have ideas but don't act on them you are imaginative but not creative |
2015- 12- 15 | #277 |
أكـاديـمـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
|
2015- 12- 15 | #278 |
مُتميزة للمستوى السابع E
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
|
2015- 12- 15 | #279 |
مُتميزة للمستوى السابع E
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Creative translation has 3 requirements
Accuracy Naturalness Communication |
2015- 12- 15 | #280 |
مُتميزة للمستوى السابع E
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Elegant creativity
The translator should not make the text sound better than the original |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ محتوى مقرر ] : تجمع درجات الامتحانات | حااتم | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 365 | 2014- 6- 9 03:59 PM |
[ مذاكرة جماعية ] : ★★ مذاكرة جمآعية لمادة حاضرة العالم الاسلامي ★★ | المعيده ساره | اجتماع 4 | 747 | 2014- 5- 6 08:12 PM |
[ المناقشات ] : تحديث حل جميع مناقشات مواد مستوى ثالث علم اجتماع | ســــلآف | اجتماع 3 | 47 | 2014- 5- 4 10:17 PM |
[ المستوى الخامس ] : محتوى مادة تاريخ الاندلس الاسلامي | ابو عبدالله 77 | التاريخ | 4 | 2014- 5- 1 03:24 PM |