|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
|
أدوات الموضوع |
2013- 12- 28 | #281 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text.
1- What ? Is the message contained in the text, the content of the signal, the propositional content of the speech acts. 1 - ماذا؟ هي الرسالة الواردة في النص، ومحتوى للإشارة، مضمون اقتراحي من أفعال الكلام . 2- Why? Orients us towards the intentions of the sender, the purpose for which the text . was issued. 2 - لماذا؟ يوجهنا نحو نوايا المرسل، والغرض الذي نص. . صدر. 3- When? Is concerned with the time of communication realised in the text and setting it.in its historical context; contemporary or set in recent or remote past or future 3 - متى؟ تشعر بالقلق مع الوقت للاتصال تتحقق في النص وتحديد ذلك. في سياقه التاريخي؛ المعاصرة أو تعيين في الماضي القريب أو البعيد أو المستقبل 4- How? Is ambiguous as it can refer to: 4 - كيف؟ غامضة لأنها يمكن أن تشير إلى: a): manner of delivery: the tenor of the discourse; is it serious or ironic? أ): طريقة التجهيز: فحوى الخطاب، وهل جادة أوساخره؟ b)- medium of communication; the mode of the discourse : is it oral or written? ب) - كوسيلة للتواصل، ونوع الخطاب: هو شفوية أو مكتوبة؟ 5- Where? Is concerned with the place of the communication; the physical location of speech speech event realised in the text. 5 - أين؟ يهتم مكان الأتصال، والموقع الجغرافي للكلمة كلمة أدرك الحدث في النص. 6 - من؟ يشير إلى المشتركين في البلاغ؛ المرسل والمتلقين. تحدثا وكتابة تكشف عن خصائص اللغة أو. الكاتب كفرد. |
2013- 12- 28 | #282 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
إذا خلصت المحاضرة الأولى رجعت لكم
|
2013- 12- 28 | #283 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
ندى برافو عليك جيتي بوقتك
بس ياليت مو دفعه واحده تنزل علشان نناقش ونحل مع بعض ولاموووووووو |
2013- 12- 28 | #284 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
What is a Good Translation?
من هو المُترجم الجيد؟ According to Bell, وفقاً لـ بيل a good translation is //المُترجم الجيد هو that in which the merit of the original work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG] is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG].” فيه مزايا العمل الاصلى تماما نقل إلى لغة أخرى، بشكل واضح القبض, بقوة من من اهالى البلاد التى ينتمى اليها اللغة, كما اولئك الذين يتكلمون لغة العمل الاصلى". Three Laws of Good Translation//ثلاثة قوانين للترجمة الجيدة As a result of the above good definition of translation, the following three laws emerge from it. :نتيجة للتعريف الجيد أعلاه للترجمة، وفيما يلي ثلاثة قوانين 1- That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG]. 1 - أن الترجمة ينبغي أن تعطي نسخة كاملة من أفكار العمل الأصلي. 2- That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original. ان اسلوب وطريقة الكتابة يجب أن تكون من نفس الطابع مع الأصل. 3-That the Translation should have all the ease of the original composition. تلك الترجمة ينبغي ان يكون لديها كل سهولة تركيب النص الأصلي |
2013- 12- 28 | #285 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
كله حفظ الله يساعدناااااا يارب أبشري ولا يهمك
|
2013- 12- 28 | #286 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
هالماده تقدرون تقولون ثقيلة دم لانها اكثرهاا حفظ بس ربي يسهلهااا
وشكراا للي نزلوو ملفاات وشكرااا ندى الا بسال وش المهم بالمحاضره الرابعه << احسها طويله بزياده |
2013- 12- 28 | #287 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
مش قادرة أحفظ بكرة نكمل
|
2013- 12- 28 | #288 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
What is a Good Translation?
According to Bell, وفقاً لـ بيل a good translation is //المُترجم الجيد هو that in which the merit of the original work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG] is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG].” فيه مزايا العمل الاصلى تماما نقل إلى لغة أخرى، بشكل واضح القبض, بقوة من من اهالى البلاد التى ينتمى اليها اللغة, كما اولئك الذين يتكلمون لغة العمل الاصلى". Three Laws of Good Translation//ثلاثة قوانين للترجمة الجيدة As a result of the above good definition of translation, the following three laws emerge from it. :نتيجة للتعريف الجيد أعلاه للترجمة، وفيما يلي ثلاثة قوانين 1- That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work[IMG]http://cdncache1-****************/items/it/img/arrow-10x10.png[/IMG]. 1 - أن الترجمة ينبغي أن تعطي نسخة كاملة من أفكار العمل الأصلي. 2- That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original. ان اسلوب وطريقة الكتابة يجب أن تكون من نفس الطابع مع الأصل. 3-That the Translation should have all the ease of the original composition. تلك الترجمة ينبغي ان يكون لديها كل سهولة تركيب النص الأصلي |
2013- 12- 28 | #289 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
Translation as process and product الترجمه كعملية وإنتاج :A more advanced definition of translation can be seen when we look at it as process and product. In other words: تعريف الترجمة الأكثر تقدماً يمكن أن يُرى عندما ننظر إليها كعملية وإنتاج , بعبارة أخرى : : “It is the abstract concept which encompasses both the process of translation and the product of that process”. : "وهذه هي مجردة المفهوم الذي يشمل كلا من عملية الترجمة وعلى الناتج من هذه العملية ". *- Translating : is the process i.e. (to translate; it is the activity rather than the tangible object) - ترجمة: هو عملية (لترجمة، بل هو النشاط بدلا من الكائن الملموس) - A Translation: is the product of the process of translating (i.e. the translated text) - ترجمة: هو نتاج عملية ترجمة (أي النص المترجم) كملت المحاضرة الأولى عشان تصير مع بعض تصبحون على خير |
2013- 12- 29 | #290 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language
by the same message and/or statement in another language”. This definition for translation was by: a. Bell b. Newmark c. Catford Caliph Al-Mamunestablished A. Dar Al-Tarjamah for translators. B. Dar Al-Kitab for translators C. Dar Al-Hikmah for translators D. Dar Al-Qalam for translators عكس السوال جواب Communicative translation is to render A. the general meaning of the original text. B. the exact contextual meaning of the original text. C. the nearest meaning to the original text. D. the exact meaning of the original text. Hunayn bin Ishaq‟s method of translation was called A. the free way method. B. the faithful way method. C. the literal way method. D. the both ways method. Material culture covers the following : A. camels, donkeys, and horses. B. kings, presidents, prime ministers. C. hockey, snooker, squash and crickets D. food, clothes, houses, towns and transport. طبعا غير بصياغة الاسئله Semantictranslationis A. less flexible than faithful translation. B. as flexible as faithful translation. C. more flexible than faithful translation. D. not a flexible translation. Translation Memory Technology A. helps the translator to translate effectively. B. doesn’t allow the translator to store translations in a database and recycle them. C. allows the translator to use different types of progrmmes D. allows the translator to store translations in a database and recycle them. |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 2 ( الأعضاء 0 والزوار 2) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ محتوى مقرر ] : ترجمة المحاضرة الأولى من مادة (نظرية الترجمة) | prestigious | E5 | 0 | 2013- 10- 30 11:28 AM |
نظرية المعرفة ↻ | τмόόн Ła чήτђч | E6 | 0 | 2013- 8- 6 02:19 AM |
رسالة مهمـــــــــهـ من الدكتور غســــان / الانــكلـــــــش | al_atta | إدارة أعمال 2 | 2 | 2011- 3- 27 05:12 PM |
خدمة الفرد والجماعة | علم الاجتماع1 | اجتماع 3 | 11 | 2011- 1- 8 09:58 PM |
ممكن ملخصات خدمة الفردوالجماعة | علم الاجتماع1 | اجتماع 3 | 13 | 2011- 1- 4 08:11 PM |