|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
|
أدوات الموضوع |
2013- 11- 17 | #21 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اوكي نسايم
|
2013- 11- 17 | #22 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
Bell (1991) mentions two views: § one looks at it as an ‘art’ especially when the scholars of last century were preoccupied with the translation of literary text as a pastime ; § and another looks at it as a ‘profession’ where the majority of translators are professionals engaged in making a living rather than a pastime. This is mainly clear in the translation of technical, medical, legal and administrative texts. 3- أما Bell (1991) فكانت له نظريتان : * الأولى تنظر للترجمه على أنها فن و خاصه حينما انهمك الدارسون في القرن الأخير بترجمه النصوص الأدبيه كهوايه . * الثانيه تنظر للترجمه على انها مهنه حيث أن أغلبيه المترجمين أمتهنوها ( أحترفوها) بغرض الحصول على لقمه العيش بدلا من كونها هواية . و هذا يتجلى بوضوح في ترجمه النصوص التقنيه , الطبيه , القانونية و الإدارية . 4.In the present sense of the word, translation is a ‘generic term used to refer to the process of rendering a text in one language into an equivalent text in another.’ 4- وفي العصر الحالي فالترجمه هي مصطلح عام يستخدم للإشارة الى عمليه تحويل النص من لغة الى ما يقابله في المعنى في لغة أخرى .
|
2013- 11- 17 | #23 | |
متميز كلية الأداب _قسم الأنجلش
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
|
|
2013- 11- 17 | #24 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اوكي سلطان
انتظر سؤالك |
2013- 11- 17 | #25 | |
مشرفة سابقة
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
|
|
2013- 11- 17 | #26 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
Having taken into account all the developments in Translation Studies during last century, Bell (1991) seems suggest a more comprehensive definition of translation which stress the dimension of semantic and stylistic equivalence in translation: تعاريف متقدمه للترجمه : وأخذين بعين الإعتبار جميع الدراسات التي أجريت في دراسة الترجمه في القرن الأخير , يشير Bell (1991) الى تعريف اكثر شمولاً للترجمه يشد على البعد الدلالي و الأسلوبي المتكافيء في الترجمه : |
2013- 11- 17 | #27 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
صح نسايم
بس سلطان جاوب اول ننتظر سؤاله |
2013- 11- 17 | #28 |
متميز كلية الأداب _قسم الأنجلش
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
زخات واصلي نزلي المقاطع وانا راح اشرح بطريقة خاصة
|
2013- 11- 17 | #29 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
1. “Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.” 1- الترجمه هي إستبدال صورة النص في لغه إلى صورته المماثله " equivalent" في لغة أخرى .Another advanced definition of translation is the one introduced by Etchnia Arjona (Gerver 1977) as follows: 2. “Translation is a generic term for the interlingual, sociolinguistic and cultural transfer for any message from one community to another through various modes of written, oral, or mechanical means or combinations thereof.” تعريفا متقدماً آخر للترجمه قدّم بواسطه Etchnia Arjona (Gerver 1977) ينص على أن : 2- الترجمه مصطلح عام بين اللغات إجتماعي لغوي ثقافي ينقل أي رسالة من مجتمع لآخر عبر وسائط متنوعه مكتوبة , منطوقة , ميكانيكيه أو خليط منها |
2013- 11- 17 | #30 |
متميز كلية الأداب _قسم الأنجلش
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
وبعدين نكمل الاسئلة زي ماقالت نسايم
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ محتوى مقرر ] : ترجمة المحاضرة الأولى من مادة (نظرية الترجمة) | prestigious | E5 | 0 | 2013- 10- 30 11:28 AM |
نظرية المعرفة ↻ | τмόόн Ła чήτђч | E6 | 0 | 2013- 8- 6 02:19 AM |
رسالة مهمـــــــــهـ من الدكتور غســــان / الانــكلـــــــش | al_atta | إدارة أعمال 2 | 2 | 2011- 3- 27 05:12 PM |
خدمة الفرد والجماعة | علم الاجتماع1 | اجتماع 3 | 11 | 2011- 1- 8 09:58 PM |
ممكن ملخصات خدمة الفردوالجماعة | علم الاجتماع1 | اجتماع 3 | 13 | 2011- 1- 4 08:11 PM |