|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2014- 5- 12 | #301 |
متميزة في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
|
2014- 5- 12 | #302 |
متميزة في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
3) Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for a theatrical stage only. B. for play text page only. C. for page and stage. D. neither for page nor for stage. هذا وش جوابه ؟ |
2014- 5- 12 | #303 |
متميزة في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
|
2014- 5- 12 | #304 |
متميزة في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
بحل الاسئلة اللي حطتها نجد وارجع لكم عشان لو فيه شي غلط نتناقش فيه
|
2014- 5- 12 | #305 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
blank
مايحتاااج لان تعريف Etecria Arjona للترجمة شامل لانه combinations لـــــــ Interlingual Sociolinguistic Cultural |
2014- 5- 12 | #306 | ||
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
اقتباس:
المحاضرة الخامسة سلايد 9 السطر الخامس |
||
2014- 5- 12 | #307 | |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
حطوهم في ملف عشان اطبعها ي حلوين (؛ |
|
2014- 5- 12 | #308 |
:: مشرفة ::
المستوى الثامن_اللغة الأنجليزيه |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
حل العشرين سؤال نعتمد ع هذا الحل خلاص
وكمان اسئلة السمستر الماضي يارب اكتب لنا التوفيق |
|
|
2014- 5- 12 | #309 | |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
وهذا الدليل على كلامك من المحاضرة الخامسة سلايد 9 الأسطر 5،6،7 by Etecria Arjona (Gerver 1977) as follows: “translation is a generic term for the interlingual, sociolinguistic and cultural transfer for any message from one community to another through various modes of written, oral or mechanical means or combinations thereof” حد يقول لي ليه خطي كبير كذا ؟ |
|
التعديل الأخير تم بواسطة sayid ; 2014- 5- 12 الساعة 09:09 PM |
||
2014- 5- 12 | #310 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
................ The English version of the Quran is
Translatable subject matter but with great loss Untranslatable subject matter Translatable Subject-matter Translatable only literarily يا اخوان انا اتابع شرح الدكتور واعطيكم اسئلة تكفون كلناا نتساعد كل واحد يشوفله سؤال وينزله لنتنااقش مع بعض |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|