ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > ساحة طلاب وطالبات الإنتظام > ملتقى طلاب الانتظام جامعة الإمام عبدالرحمن (الدمام) > ملتقى كليات العلوم والأداب - جامعة الإمام عبدالرحمن > منتدى كلية الآداب بالدمام
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

منتدى كلية الآداب بالدمام منتدى كلية الآداب بالدمام ; مساحة للتعاون و تبادل الخبرات بين طالبات كلية الآداب بالدمام و نقل آخر الأخبار و المستجدات .

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 2013- 11- 18   #301
ورده ذبلانه
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية ورده ذبلانه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 67500
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2010
المشاركات: 251
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 57
ورده ذبلانه will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالدمام
الدراسة: انتظام
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ورده ذبلانه غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

بنات اللي عندهم اليوم صوتيات خذيتو محاضره ولا
  رد مع اقتباس
قديم 2013- 11- 18   #302
E-2013
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 146711
تاريخ التسجيل: Fri May 2013
المشاركات: 273
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 72
مؤشر المستوى: 48
E-2013 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: student
الدراسة: انتظام
التخصص: student
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
E-2013 غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

السلام عليكم
كيف ادخل قروب الياهو مع دكتورة حصة الكهلان لمادة
ادب القرن 17
  رد مع اقتباس
قديم 2013- 11- 18   #303
soso22
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 126735
تاريخ التسجيل: Sat Nov 2012
المشاركات: 33
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 0
soso22 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
soso22 غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

ايوه اخذنا محاضره الساعه ١٠ و ١٢
  رد مع اقتباس
قديم 2013- 11- 18   #304
Sanfoor
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية Sanfoor
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 79030
تاريخ التسجيل: Tue Jun 2011
المشاركات: 301
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 57
Sanfoor will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بالدمام
الدراسة: انتظام
التخصص: English ..
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Sanfoor غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

اللي اختبر ترجمه مع سلوى الوفائي يعلمنا طريقه الاساله
  رد مع اقتباس
قديم 2013- 11- 18   #305
مرشدة مغرورة
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية مرشدة مغرورة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 81420
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2011
العمر: 30
المشاركات: 1,271
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 630
مؤشر المستوى: 65
مرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to all
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتظام
التخصص: اللغة الانجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مرشدة مغرورة غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

^^
أول سؤال تعريف
و ثاني وثالث واحد ترجمة من اللغتين
  رد مع اقتباس
قديم 2013- 11- 18   #306
Sanfoor
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية Sanfoor
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 79030
تاريخ التسجيل: Tue Jun 2011
المشاركات: 301
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 57
Sanfoor will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بالدمام
الدراسة: انتظام
التخصص: English ..
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Sanfoor غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

تعريف الترجمه ؟
  رد مع اقتباس
قديم 2013- 11- 18   #307
soso22
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 126735
تاريخ التسجيل: Sat Nov 2012
المشاركات: 33
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 0
soso22 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
soso22 غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

بنات وين المحاضرة الاولى لمادة الترجمه
اللي عندها المحاضرة ممكن تنزلها هنا
  رد مع اقتباس
قديم 2013- 11- 18   #308
مرشدة مغرورة
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية مرشدة مغرورة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 81420
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2011
العمر: 30
المشاركات: 1,271
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 630
مؤشر المستوى: 65
مرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to all
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتظام
التخصص: اللغة الانجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مرشدة مغرورة غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

Lecture 1[LEFT
]
What is Translation?
The Meaning of Translation as a noun or a verb:
1. The origin of the word „translation‟ is the Latin word „translatus‟ which means „transferred‟.
2. The dictionary meaning of the English verb „to translate‟ is „to express or be capable of being expressed in another language or dialect.
3. In French , it means „traduction‟ as a noun and „a traduire‟ as a verb
4. In Arabic, it means: انتشجمة مه نغة إني أخشى
Simple Definitions of Translation:
1. Catford (1965): defines translation as “the replacement of textual material in one language SL by equivalent textual material in another language TL”.
2. Newmark (1982): defines it as “a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language”.
3. Bell (1991) mentions two views:
 one looks at it as an „art‟ especially when the scholars of last century were preoccupied with the translation of literary text as a pastime;
 And another looks at it as a „profession‟ where the majority of translators are professionals engaged in making a living rather than a pastime. This is mainly clear in the translation of technical, medical, legal and administrative texts.
4. In the present sense of the word, translation is a „generic term used to refer to the process of rendering a text in one language into an equivalent text in another.‟
Advanced Definitions of Translation:
Having taken into account all the developments in Translation Studies during last century, Bell (1991) seems suggest a more comprehensive definition of translation which stress the dimension of semantic and stylistic equivalence in translation:
1. “Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.”
Another advanced definition of translation is the one introduced by Etchnia Arjona
(Gerver 1977) as follows:
- 3 -
ملتقى طلاب وطالبات جامعه الملك فيصل – اللغة الإنجليزية - المستوى الخامس
Translation theory By DewDrop
2. “Translation is a generic term for the interlingual, sociolinguistic and cultural transfer for any message from one community to another through various modes of written, oral, or mechanical means or combinations thereof.”
How can we achieve Equivalence in Translation?
When we are faced by a text- written or oral in a language we know, we are able to work out its equivalence by looking in to the following:
o The semantic sense of each word and sentence.
o Its communicative value.
o Its place in time and space.
o The information about the participants involved in its production and reception.
Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text:
1. What? Is the message contained in the text, the content of the signal, the propositional content of the speech acts.
2. Why? Orients us towards the intentions of the sender, the purpose for which the text was issued.
3. When? Is concerned with the time of communication realised in the text and setting it in its historical context; contemporary or set in recent or remote past or future.
4. How? Is ambiguous as it can refer to:
o a) Manner of delivery: the tenor of the discourse; is it serious or ironic?
o b) Medium of communication; the mode of the discourse: is it oral or written?
5. Where? Is concerned with the place of the communication; the physical location of speech event realised in the text.
6. Who? Refers to the participants involved in the communication; the sender and receiver(s). Both spoken and written reveal the characteristics of the speaker or writer as an individual.
What is a Good Translation?
According to Bell, a good translation is “that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work.”
- 4 -
ملتقى طلاب وطالبات جامعه الملك فيصل – اللغة الإنجليزية - المستوى الخامس
Translation theory By DewDrop
Three Laws of Good Translation:
As a result of the above good definition of translation, the following three laws emerge from it:
1. That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.
2. That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original.
3. That the Translation should have all the ease of the original composition.
Translation as process and product
A more advanced definition of translation can be seen when we look
at it as process and product. In other words: “It is the abstract concept which encompasses both the process of translation and the product of that process”.
o Translating: is the process i.e. (to translate; it is the activity rather than the tangible object).
o A Translation: is the product of the process of translating (i.e. the translated text).
- 5 -
ملتقى طلاب وطالبات جامعه الملك فيصل – اللغة الإنجليزية - المستوى الخامس
Translation theory By DewDrop
Lecture 2
What is Translation?
Communication Versus Translation:
o All communicators are translators, because they receive signals in speech and in writing containing messages encoded in a communication system which is not identical with their own.
o All communicators tend to face the same problems as those of translators, because they need to read the text, make sense of a text. They need to deconstruct it and then reconstruct it.
o Therefore, we can say that any model of communication is a model of translation.
What is the difference between a normal communicator and a Translator?
When taking a turn as a sender, the monolingual is obliged to: The Translator's acts contrast on that:
a) Encode into the language used by the sender.
a) The encoding consists of re-encoding into a different language.
b) Encode messages which are different from those received.
b) Concerns the same message as was Received.
c) And transmit them to the previous sender.
c) It is aimed at a group receivers who are not the same as the original sender.
It is the re-encoding process which marks the bilingual translator off from the monolingual communicator.
How important are memory, meaning and language to the Translator?
Like other communicators, translators need excellent memory to enable them use the semantic knowledge, syntactic knowledge and rhetorical knowledge of two different languages and two different cultures:
o Memory: contains „records‟ of past experiences has plans for action on the basis of what we know and what we have done.
o Language: much of our experience of the external world of the senses and the inner world of the mind is mediated by language.
Translators must be good at storing experiences in memory, and at retrieving those experiences whenever needed to solve complex translation problems.
- 6 -
ملتقى طلاب وطالبات جامعه الملك فيصل – اللغة الإنجليزية - المستوى الخامس
Translation theory By DewDrop
How does a translator move from one language to another in the course of translation?
When translating a written communication, the translator go through the following nine steps:
1. Translator receives signal 1 containing message
2. Recognises code 1
3. Decodes signal 1
4. Retrieves message
5. Comprehend message
6. Translator selects code 2
7. Encodes message by means of code 2
8. Select channel
9. Transmits signal 2 containing message.
What does the translator‟s knowledge-base contain?
A professional translator has access to five distinct kinds of knowledge:
 Target Language knowledge (TL)
 Text-Type knowledge
 Source Language knowledge (SL)
 Subject-area knowledge
 And contrastive knowledge
What does the translator‟s communicative competence consist of?
The translator communicative competences consists of the following components:
 Grammatical competence: knowledge of the rules of the code, including vocabulary and word formation, pronunciation/spelling and sentence structure.
 Sociolinguistic Competence: knowledge of and ability to produce and understand utterances appropriately in context, i.e. as constrained by topic, the status of the participant, purpose of the interaction, etc.
 Discourse competence: The ability to combine form and meaning to achieve a unified spoken or written texts in different genres. This unity depends on cohesion in form (i.e. the way in which utterances are linked structurally to facilitate interpretation of text) and coherence in meaning (i.e. the relationships among the different meanings in a text, literal meaning, communicative function or social meaning)
 Strategic competence: the mastery of communication strategies which may be used to improve communication or to compensate for breakdowns in actual communication.
- 7 -
ملتقى طلاب وطالبات جامعه الملك فيصل – اللغة الإنجليزية - المستوى الخامس
Translation theory By DewDrop
What are the primary characteristics of a good translator?
The following are just a few of the primary characteristics of a good translator:
 A Translator thinks and talks about translation from inside the process, knowing how it‟s done, possessing a practical real-world sense of the problems involved.
 Reliability: He acts in reliable ways delivering reliable translation by deadlines.
 Timeliness: He should be timely, in the sense of not getting the translation arrive past the time of its usefulness or value.
 Ethics: He should be ethical. In other words, it is unethical for the translator to distort the meaning of the source text.
 Speed: A translator should be able to know when to speed and when to not to seeped. This depends on the following factors:
1) Typing speed 2) The level of text difficulty
3) Personal preferences or style 4) Job stress, general mental state.
 Memory: A Translator must be good at storing experiences in memory and retrieving those experiences whenever needed to solve complex translation problems.
 Professional Pride: a Translator should have a professional integrity and professional self-esteem in what he/she does. He should feel that the job he is doing is important and people appreciate his work.
 A Translator can write plainly, economically, gracefully, elegantly in a repertoire of registers, factual
as well as emotional, popular as well as technical, official as well as slan
[/LEFT]
g.

التعديل الأخير تم بواسطة مرشدة مغرورة ; 2013- 11- 18 الساعة 04:59 PM
  رد مع اقتباس
قديم 2013- 11- 18   #309
مرشدة مغرورة
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية مرشدة مغرورة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 81420
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2011
العمر: 30
المشاركات: 1,271
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 630
مؤشر المستوى: 65
مرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to allمرشدة مغرورة is a name known to all
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتظام
التخصص: اللغة الانجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مرشدة مغرورة غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

أنت تبعي بالملزمة و كملي عليه و بالتوفيق
  رد مع اقتباس
قديم 2013- 11- 18   #310
soso22
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 126735
تاريخ التسجيل: Sat Nov 2012
المشاركات: 33
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 0
soso22 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
soso22 غير متواجد حالياً
رد: ENDLISH STUDENT LEVEL 5 >> 3rd year first semester

تسلمين يا حياتي
جعلك ماتحملين ولا مادة
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:24 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه