|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
|
أدوات الموضوع |
2017- 1- 10 | #321 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
|
2017- 1- 10 | #322 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
ترجمة قصيدة الامل ل ايميلي ديكنسون
الأمل شيء ذو ريش يقبع ضمن الروح ويعزف اللحن بدون كلمات (تجسيد) ولا يتوقف أبداً. وأجمل مافي العاصفة يُسمع، ولابد أن الإعصار صعب قادرٌ على إرباك الطائر الصغير الذي بقي دافئاً مرات عديدة. لقد سمعته في الأراضي شديدة الصقيع وفوق البحر الأكثر غرابة، ومع أنه كان في ضيق شديد لم يطلب مني كسرة خبز أبداً.(تجسيد) Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune without the words, (تجسيد) And never stops at all, And sweetest in the gale is heard; And sore must be the storm That could abash the little bird That kept so many warm. I've heard it in the chillest land, And on the strangest sea; Yet, never, in extremity, بعض معاني الكلمات gale = storm = عاصفة chillest = شديد البرودة crumb = bread = كسرة خبز الترجمة للاستاذة ايناس حمدي The opening line of this poem also sets up the extended metaphor of comparing hope to a bird in the word “feathers.” يوجد ميتافور في السطر الاول من القصيدة انها شبهت الامل بالطائر Hope is the thing with feathers توجد فكرتين متناقضتين بالقصيدة هما الامل والالم |
التعديل الأخير تم بواسطة فاكر لما ; 2017- 1- 10 الساعة 03:10 AM |
|
2017- 1- 10 | #323 | |
مميزة مستوى 8 E
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
الي اعرفه انوه D |
|
2017- 1- 10 | #324 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
|
2017- 1- 10 | #325 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
اكثر قصة مضحكتني the story of an hour
ذي الي ينقال لها يا فرحة ماتمت ما مداها تحس بإحساس الحرية الا صادمينها وطلع عايش |
2017- 1- 10 | #326 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
|
2017- 1- 10 | #327 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
ترجمة قصيدة Emily Dickinson ل ( لأنني لم أستطيع التوقف للموت ) I Could Not Stop For Death BECAUSE I could not stop for Death, He kindly stopped for me; The carriage held but just ourselves And Immortality. لأنني لم أستطع التوقف للموت توقف هو برفق من أجلي حملتنا العربة وحدنا لا يرافقنا سوى الخلود . We slowly drove, he knew no haste, And I had put away My labor, and my leisure too, For his civility. قدنا بتأنٍّ , لم يكن يهوى السرعة أجّلت عملي , وتنازلت عن وقت فراغي , لأجل أدبه . We passed the school where children played At wrestling in a ring; We passed the fields of gazing grain, We passed the setting sun. مررنا بمدرسة حيث أطفال يلعبون للتو أنتهت دروسهم بالحقول التي حدقت فينا حباتها بالشمس التي أوشكت على المغيب We paused before a house that seemed A swelling of the ground; The roof was scarcely visible, The cornice but a mound. توقفنا قبالة منزل بدا نافراً عن سطح الأرض يكاد سقفه أن يختفي وإفريزه المحدب بدا كالتلة Since then ’t is centuries; but each Feels shorter than the day I first surmised the horses’ heads Were toward eternity. منذ تلك اللحظة مرت قرون لكننا أحسسنا وكأنه أقصر من يوم وكما خمنت منذ البدء كانت رؤوس الخيل تتجه نحو الأبدية . منقول ترجمة / حواء سعيد |
2017- 1- 10 | #328 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
... |
|
التعديل الأخير تم بواسطة memo__om ; 2017- 1- 10 الساعة 03:32 AM |
||
2017- 1- 10 | #329 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
التنوير تطور في القرن 18
حركة الرومانسية وصلت امريكا بالقرن 19 حركة الواقعيةبدأت عام 1830 وشمل مصطلح الواقعية فترة الحرب الاهلية الاولى حركة الطبيعة اشتهرت بأواخر القرن 19 حركة الحداثة جاءت باوائل القرن ال20 امتدت نهضة هارلم من الحرب العالمية الاولى عام 1919 حتى فترة الكساد العظيم عام 1930 هذي فرة سريعة عالمحاضرات الاولى اذا فيه غلط علموني |
2017- 1- 10 | #330 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
.
11) In the last line, fifth stanza, mound in this context means ________. a) The speaker's grave b) A swelling of the ground c) A pile of destruction d) The speaker's marriage هذا سؤال من الكويزات الاجابه في الكويز C بينما الاجابة الصحيحة هي B .. اعتقد كما قال تهاويل انها B وحسب فلسفتي المتواضعه لما نزلت فاكر لما ترجمة القصيدة اكتشفت ان muond تعووود على المنزل حقهم فانسب اجابة لها a swilling of the ground اذا احد عنده رأي ثاني يقوله لأن هذا حسب فهمي |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ محتوى مقرر ] : تجمع مادة الانجليزي كتــــابة | ميرا,, | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 114 | 2016- 5- 28 11:13 AM |
[ المستوى الرابع ] : آلمهآم آلفصلية لمقرر " آلتنشئة الأجتماعيه " | n.95 | علم إجتماع | 53 | 2016- 5- 3 08:46 AM |
[ المستوى السادس ] : تجمع الاختبار النصفي لمقرر علم اجتماع الاعلام | لذة غـــــرام | علم إجتماع | 19 | 2016- 3- 11 02:38 PM |
[ المستوى السادس ] : تجمع الاختبار النصفي لمقرر نظرية المعرفة | لذة غـــــرام | علم إجتماع | 28 | 2016- 3- 8 12:50 PM |
[ المستوى السادس ] : تجمع الاختبار النصفي لمقرر علم الاجتماع السياسي | لذة غـــــرام | علم إجتماع | 30 | 2016- 3- 6 07:33 AM |