ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E5
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E5 English Literature Students Level Five Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2015- 5- 13   #321
mnoo26
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 220909
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2014
المشاركات: 74
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4100
مؤشر المستوى: 44
mnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enoughmnoo26 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
mnoo26 غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

حل سوال الناقه والبعير شكله جايبه بكل الاختبارات وشو حله يا اخوان،،
 
قديم 2015- 5- 13   #322
نوره بنت بابا
مميزه لقسم اللغه الانجليزيه المستوى السادس
 
الصورة الرمزية نوره بنت بابا
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128112
تاريخ التسجيل: Sat Dec 2012
المشاركات: 1,051
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10041
مؤشر المستوى: 69
نوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond reputeنوره بنت بابا has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
نوره بنت بابا غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

البعير يقابله الكلب اعزكم الله عند الغرب
 
قديم 2015- 5- 13   #323
mnno
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية mnno
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 133185
تاريخ التسجيل: Thu Jan 2013
المشاركات: 312
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 20053
مؤشر المستوى: 71
mnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
mnno غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة doremi مشاهدة المشاركة
لقيت هالسؤال في أسئلة سابقه

the translator's theory tends to
a. Colour his interpretation of the source text.
B. Present his interpretation of the source text.
C. Cover up his interpretation of the source text.
D. Reveal his interpretation of the source text.

مب محلول، الي مر على هالنقطه في مذاكرته يفيدنا..
مدري وش نططني للأسئله مره ثانيه وتاركه المذاكره
لقيته محلول والاجابة b بس كانت ك اجابة من مجهود شخصي لاحد الاعضاء يعني مو اكيد
 
قديم 2015- 5- 13   #324
Doremi
مشرفة سابقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128887
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 3,196
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 192300
مؤشر المستوى: 0
Doremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ~
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Doremi غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mnno مشاهدة المشاركة
لقيته محلول والاجابة b بس كانت ك اجابة من مجهود شخصي لاحد الاعضاء يعني مو اكيد

أنا حسيت a و c مو منطقيه..
طالما شفتي الجواب B بعتمده إذا ما مرت علي غير هالمعلومه خلال مذاكرتي ..
تسلمين

التعديل الأخير تم بواسطة Doremi ; 2015- 5- 13 الساعة 11:35 PM
 
قديم 2015- 5- 13   #325
mnno
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية mnno
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 133185
تاريخ التسجيل: Thu Jan 2013
المشاركات: 312
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 20053
مؤشر المستوى: 71
mnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond reputemnno has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
mnno غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mnoo26 مشاهدة المشاركة
حل سوال الناقه والبعير شكله جايبه بكل الاختبارات وشو حله يا اخوان،،



I love her she loves me and loves her feminine camel my masculine camel
ترجمة احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري (love me , love my dog )
مأخوذ من كتاب الترجمة الإبداعية مستوى ثامن . تقولون أش دخل الكلب في الناقة لان هم ما يعرفون الناقة فالحيوان المعروف عندهم هو الكلب أعزكم الله

^ شرح السؤال منقول
 
قديم 2015- 5- 13   #326
msyuna
متميزة في المستوى السابع - E7
 
الصورة الرمزية msyuna
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128001
تاريخ التسجيل: Fri Nov 2012
العمر: 30
المشاركات: 2,381
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 75088
مؤشر المستوى: 147
msyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجيليزيه
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
msyuna غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

والله انا كمان المنطق عندي يقول b الجواب

وصلت 7

التعديل الأخير تم بواسطة msyuna ; 2015- 5- 13 الساعة 11:42 PM
 
قديم 2015- 5- 13   #327
msyuna
متميزة في المستوى السابع - E7
 
الصورة الرمزية msyuna
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128001
تاريخ التسجيل: Fri Nov 2012
العمر: 30
المشاركات: 2,381
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 75088
مؤشر المستوى: 147
msyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجيليزيه
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
msyuna غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

ترى customs الي بمحاضره 7 معناها الجمارك مش الملابس زي ماحسبت بالبدايه
 
قديم 2015- 5- 14   #328
Doremi
مشرفة سابقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128887
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 3,196
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 192300
مؤشر المستوى: 0
Doremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ~
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Doremi غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

سالفه الناقه والبعير ترى مدري وش صار عليها من نقاش بس أذكر لما ذاكرت الماده لقيت أن معنى الناقه = الكلب ..
واننا نغير فيها علشان المعنى مثل shall i compare thee to a summer's day لما أخطأت المترجمه العربيه لهالشعر وكان مفروض تكتب يوم ربيعي وليس صيفي ..
يعني لو حسبها لنا غلط توطيت ببطنه

--------
يونا
ههههههههههههههههههههه قربت أخلص 6 وأشوف الي تقولينه ... كويس نبهتيني أكيد كنت بمشي فيها عادي على أنها ملابس
 
قديم 2015- 5- 14   #329
msyuna
متميزة في المستوى السابع - E7
 
الصورة الرمزية msyuna
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128001
تاريخ التسجيل: Fri Nov 2012
العمر: 30
المشاركات: 2,381
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 75088
مؤشر المستوى: 147
msyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond reputemsyuna has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجيليزيه
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
msyuna غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Doremi مشاهدة المشاركة
سالفه الناقه والبعير ترى مدري وش صار عليها من نقاش بس أذكر لما ذاكرت الماده لقيت أن معنى الناقه = الكلب ..
واننا نغير فيها علشان المعنى مثل shall i compare thee to a summer's day لما أخطأت المترجمه العربيه لهالشعر وكان مفروض تكتب يوم ربيعي وليس صيفي ..
يعني لو حسبها لنا غلط توطيت ببطنه

--------
يونا
ههههههههههههههههههههه قربت أخلص 6 وأشوف الي تقولينه ... كويس نبهتيني أكيد كنت بمشي فيها عادي على أنها ملابس
المشكله ان في ناس تأكد انها الكلب
وانا شفت في كتاب انجيليزي انها she-camel
بس يقولوا ان منهج حليمه في الترجمه الابداعيه متبني ترجمه الكلب وانتوا بكرامه
يعني توكلنا على الله

لا صدقيني كنتِ حتحسي ان في مشكله بالموضوع
راح تلاحظي الفرق في السهوله بينها وبين 4 و5 و6

التعديل الأخير تم بواسطة msyuna ; 2015- 5- 14 الساعة 12:14 AM
 
قديم 2015- 5- 14   #330
Doremi
مشرفة سابقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128887
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 3,196
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 192300
مؤشر المستوى: 0
Doremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ~
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Doremi غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة msyuna مشاهدة المشاركة
المشكله ان في ناس تأكد انها الكلب
وانا شفت في كتاب انجيليزي انها she-camel
بس يقولوا ان منهج حليمه في الترجمه الابداعيه متبني ترجمه الكلب وانتوا بكرامه
يعني توكلنا على الله

لا صدقيني كنتِ حتحسي ان في مشكله بالموضوع
راح تلاحظي الفرق في السهوله بينها وبين 4 و5 و6
أجل خلاص اعتماد كلي


يارب لك الحمد يعني من نص المنهج كذا يصير سهل.. إن شاء الله يكون للأخير لأني نسيت كيف كان انطباعي عنه من قبل
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ كويز ] : اسئلة نظرية الترجمة التي ذكرها الدكتور في المباشرة الرابعه طموح وامل E5 18 2015- 5- 14 03:02 PM
[ محتوى مقرر ] : محتوى التغير الاجتماعي راع الشعلا اجتماع 7 1 2015- 5- 10 03:11 PM
[ اعاقه عقلية ] : طلب محتوى التخلف العقلي ل عمر حمادة بريق الندى تربية خاصة 5 4 2014- 12- 28 07:10 PM
[ مذاكرة جماعية ] : █◄◄░جميـــع كويـزات نظرية الترجمه هنـــا ░►►█ كلـــ امل ـــي E5 31 2014- 12- 25 11:41 AM
[ كويز ] : اختبار نظرية الترجمة الفصل الثاني 1435 كلـــ امل ـــي E5 12 2014- 12- 25 12:03 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:41 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه