ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2013- 5- 14   #361
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
 
الصورة الرمزية جرح سيهات
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 130
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

aneen و anasf

وين حلولكم ننتظركم
 
قديم 2013- 5- 14   #362
أبو سلطآن
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية أبو سلطآن
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 49422
تاريخ التسجيل: Mon Mar 2010
العمر: 40
المشاركات: 841
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 441
مؤشر المستوى: 67
أبو سلطآن أبو سلطآن أبو سلطآن أبو سلطآن أبو سلطآن
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أبو سلطآن غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

جرح طق اصبع
ههههههههههههه
جايك الخير ماعليك
 
قديم 2013- 5- 14   #363
jennifer
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية jennifer
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 74855
تاريخ التسجيل: Mon Mar 2011
العمر: 34
المشاركات: 1,029
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 251
مؤشر المستوى: 64
jennifer is a jewel in the roughjennifer is a jewel in the roughjennifer is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل\كلية الاداب\لاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: الغة الانجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jennifer غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ماجد الشهري مشاهدة المشاركة
انا اعتقد والعلم عند الله ان الاسئلة راح تجي نفسها بالضبط

لأن الدكتور اساساً عارف اننا ضايعين ولا احنا متأكدين من حل ولا سؤال


ومسألة رفضة لحل الاسئلة طوال الترم يدل إنها جايه نفسها الله لا يعوق بشر ....


وجهة نظر
بإذن اللهةة
 
قديم 2013- 5- 14   #364
Saudi Girl
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية Saudi Girl
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 23176
تاريخ التسجيل: Sat Mar 2009
المشاركات: 2,091
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 746
مؤشر المستوى: 83
Saudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to all
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Saudi Girl غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

هذا حل ابولتين الله يجزاه خير يقول 90% صح ان شاء الله ,, عني انا بعتمدها وخلاص متنازله عن 10% << ليش اعتمدتها لاني حاله بعض الاسئله نصاً من المحتوى جوابها واغلب اجوبة الطلاب مثله جزاكم الله خير الله يوفق الجميع

1d
2a
3c
4c
5c
6b
7d
8b
9c
10a
11c
12a
13d
14c
15a
16d
17a
18d
19c
20c
21d
22a
23c
24d
25b
26a
27c
28d
29a
30d
31a
32a
33d
34a
35d
36c
37a
38d
39b
40b
41d
42d
43a
44b
45c
46a
47c
48a
49d
50a
51c
52c
53d
54b
55c
56b
57a
58a
59c
60b
61a
62d
63a

 
قديم 2013- 5- 14   #365
aneen
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
 
الصورة الرمزية aneen
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 76769
تاريخ التسجيل: Sun May 2011
المشاركات: 1,442
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1780
مؤشر المستوى: 69
aneen has a brilliant futureaneen has a brilliant futureaneen has a brilliant futureaneen has a brilliant futureaneen has a brilliant futureaneen has a brilliant futureaneen has a brilliant futureaneen has a brilliant futureaneen has a brilliant futureaneen has a brilliant futureaneen has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: وداعاً جامع ـة فـيـصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزيٍ
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
aneen غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جرح سيهات مشاهدة المشاركة
aneen و anasf

وين حلولكم ننتظركم
للحين نحفر فيه كذا سؤال بقتبس الحل من الردود
 
قديم 2013- 5- 14   #366
ابومهند
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 52248
تاريخ التسجيل: Tue Jun 2010
المشاركات: 218
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 233
مؤشر المستوى: 60
ابومهند will become famous soon enoughابومهند will become famous soon enoughابومهند will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الأنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ابومهند غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

c-1
السؤال جاي ناقص عن المثال الي بالمحتوى لانه ماذكر كهرباء فيه
 
قديم 2013- 5- 14   #367
المقاتل
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 69463
تاريخ التسجيل: Wed Jan 2011
المشاركات: 240
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 214
مؤشر المستوى: 57
المقاتل will become famous soon enoughالمقاتل will become famous soon enoughالمقاتل will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب تخصص لغة انجليزية
الدراسة: غير طالب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
المقاتل غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

ابي اعطيكم الحل النظري ياخوان اللي متاكد منه ميه بالميه (100%) انشاء الله واللي يحتاج ترجمه (ابداعيه) ويعتمد على راي المبدع في الترجمه نناقشه سوى بعد شوي والله يكتب لنا التوفيق



2) The origin of the word ‘drama’ comes from


.the Greek term ‘drao’.A-


B- the English term ‘drop’


the French Term ‘acte’C-


the Latin Term ‘actus’D-


3) Translating ‘plays’ is mainly translating



A. for a theatrical stage only.


B. for play text page only.



C. for page and stage.


D. neither for page nor for stage.



6) Creative translation in practice is


A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.


B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.



C. a combination of accuracy and relevance .


D. an amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity.



7) An oratory is


A. the art of speaking to an audience with good speech.


B. the art of talking to an audience with eloquence.



C.


the art of convincing an audience to accept one’s speech.

D. the art of swaying an audience by eloquent speech



11) Translation of poetry is




A- as a creative act as writing one’s poetry.


B- more a creative act than writing one’s poetry.


C-. less a creative act than writing one’s poetry


D- like writing one’s poetry but with a difference.




12) A short story is :


A- ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse.


B- ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse.


C- ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse.



D- ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.



"اكثر من ذكر الله"14) The most appropriate translation of


is


A. Remember your God and mention him as much as you can.


B. Make a lot of mention of God



C. Make dhikr of Allah whenever possible.


D. Make praising exercises of God



15) Creative translation involves


A- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.


B- a draft of the original and then rewriting it.


C- a stage for drafting and another for rewriting the draft.



D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating



كان يوما ملتهبا كطفلنالت منه الحمى16) The most appropriate translation of ’


A- It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.


B- It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.



C- It was as hot as a child suffering from fever.


D- The day was as hot as a child with a fever.



17) One of the most appropriate approaches to translating poetry is


A- a holistic approach.


B- a communicative approach.


C- an aesthetic approach.





19) Conventional ‘core literary’ genres are



A- drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.


B- drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.



C-drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.


D- drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal textsD- a semantic approach.



20) The origin of the word ‘creativity’ comes from


A. the German term ‘kreativitat’


B. the English term ‘creche’

C. the Latin Term ‘creo’

D. the French Term ‘cric



21)The dictionary definition of word ‘creative’ is


A- inventive and receptive


B- inventive and productive



C- inventive and communicative


D- inventive and imaginative


22) Translation isconsidered as being creative when it is



A- novel and appropriate



B-new and relevant



C- fresh and imaginative


D- modern and productive



29) Religious orations tend to appeal to:



A-hearts and minds


B-minds only


C-hearts only


D-Neither hearts nor minds but rather one's own interests



31) The 'skopos' of poetic translation means


A-the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text


B- the transfer a message into another language


C-the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier


D-the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier



32) The Translation of style in the context of literature is


A-awfully important


B-crucially unimportant


C-really unnecessary


D-significantly superfluous



33) The most appropriate translation of ‘"


أَيُّهَا النَّاسُ،قَدْ فَرَضَ اللهُ عَلَيْكُم الحجَّ فَحُجُّوا



A- Oh people, Allah has made Hajj a must on you. So do it not."


B- Oh people, God has made Hajj obligatory on you. please do it."



C- Oh people, Allah has prescribed Hajj on you. So why you don’t do it." D- Oh people, Allah has made performing Hajj obligatory on you. So do it



39) According to Rollo May, creativity requires :



A-keen interest and seriousness


B-passion and commitment


C-accuracy and economy


D-elegance and content



التعديل الأخير تم بواسطة المقاتل ; 2013- 5- 14 الساعة 11:10 AM
 
قديم 2013- 5- 14   #368
ماجد الشهري
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية ماجد الشهري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 39536
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2009
العمر: 45
المشاركات: 548
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 481
مؤشر المستوى: 65
ماجد الشهري is just really niceماجد الشهري is just really niceماجد الشهري is just really niceماجد الشهري is just really niceماجد الشهري is just really nice
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ماجد الشهري غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة saudi girl مشاهدة المشاركة
هذا حل ابولتين الله يجزاه خير يقول 90% صح ان شاء الله ,, عني انا بعتمدها وخلاص متنازله عن 10% << ليش اعتمدتها لاني حاله بعض الاسئله نصاً من المحتوى جوابها واغلب اجوبة الطلاب مثله جزاكم الله خير الله يوفق الجميع

1d
2a
3c
4c
5c
6b
7d
8b
9c
10a
11c
12a
13d
14c
15a
16d
17a
18d
19c
20c
21d
22a
23c
24d
25b
26a
27c
28d
29a
30d
31a
32a
33d
34a
35d
36c
37a
38d
39b
40b
41d
42d
43a
44b
45c
46a
47c
48a
49d
50a
51c
52c
53d
54b
55c
56b
57a
58a
59c
60b
61a
62d
63a

زينيها على نفس نسخ الوورد اللي نزلتها انصاف الله يعافيك
الملفات المرفقة
نوع الملف: docx المراجـــــعــــه.docx‏ (39.7 كيلوبايت, المشاهدات 99) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
 
قديم 2013- 5- 14   #369
جرح سيهات
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
 
الصورة الرمزية جرح سيهات
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 36988
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
المشاركات: 3,035
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 40744
مؤشر المستوى: 130
جرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond reputeجرح سيهات has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الفيصل - التعليم عن بعد
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
جرح سيهات غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aneen مشاهدة المشاركة
للحين نحفر فيه كذا سؤال بقتبس الحل من الردود

بأنتظارك
 
قديم 2013- 5- 14   #370
المقاتل
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 69463
تاريخ التسجيل: Wed Jan 2011
المشاركات: 240
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 214
مؤشر المستوى: 57
المقاتل will become famous soon enoughالمقاتل will become famous soon enoughالمقاتل will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب تخصص لغة انجليزية
الدراسة: غير طالب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
المقاتل غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

40) The most appropriate translation of
‘The Chair she sat on, like a burnished throne glowed on the marble’ is
على الرخام لمع المقعد الذي عليه جلست كأنه العرش الوضاءA-
الكرسي الذي استوت عليه مثل عرش متألق توهج على الرخامB-

كان الكرسي الذي اقتعدته يحكي عرشاً مصقولاً ويلمع على الرخامC-
الكرسي الذي جلست عليه بان كالعرش المصقول متوهجاً على الرخامD-

41) E.Gentzler realize that the creative translation is required to reveal
A-Competence as poetry writer ,historian and linguist
B- Competence as scientist interested in literature and history
C- Competence as a literary man interested in translation
D- Competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician

42)From a linguistic/stylistic perspective ,the style of the Quran:
A-belongs to a narrative but literary type of style that has its own genre
B- belongs to an informative but scientific ttype style that has its own genre
C- belongs to an instructional but expository type style that has its own genre
D- does not belong to any type of literary texts or genre –types
44) When you are engaged in a creative translation activity, you should remember
A- that you are dealing with both an art and science
B- that you are dealing with an art not a science
C- that you are dealing with neither an art nor a science
D- that you are dealing with a amalgamation of advertising and science
46) The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine"
A- مخترع هذه الاله الجميله
B- خالق هذه الاله الجميله
C- مبدع هذه الاله الجميله
D- صانع هذه الاله الجميله
47)Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific
B-both literary and scientific
C-either literary or non- scientific
D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical

49)the most appropriate translation of the technical term 'love' into Arabic is:
A- حب
B- عشق
C- كلاهما معا
D- حسب معناها في النص
54) M Mumford suggested that creativity involves:
A- the production of new ideas in good format
B- the production of novel and useful product
C- the production of new products in the market
D- the production of fresh ideas but in good format
61)Literary translation
A-is a form of action in a real-world context
B-has no links with social context
C- has no links with subject –setting relationship : ideology,identity and ethics
D- is form of lonely voice in the word fiction
63) Literary texts fulfill
A- an effective and aesthetic
B-transactional and informational function
C-an instructional function
D- a clear cut function

 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
مناقشة مادة الترجمة التتابعية البريئة2 E8 160 2013- 5- 13 05:02 PM
اسئلة إضطربات النطق والكلام للمحاضرات كامله ابن الباطن مواد مشتركة - ارشيف تربية المستوى 6 18 2013- 5- 11 05:46 PM
[ اللغة العربية ] : ツرَبـي / أَمُطُرْنَآ بِتَوَفْيْق مِنْك تَجْمَع صَبَايَا الْمُسْتَوَى الْسَّادِس ツ أستبرق منتدى كلية الآداب بالدمام 1426 2011- 7- 1 03:37 PM
معليش للكل ممكن مساعدة @عبدالله@ اجتماع 3 10 2011- 1- 4 04:34 PM
مين عنده اسئلة علم الاجتماع بدون حل تكفووووووون OK6779 قسم المحذوفات و المواضيع المكررة 6 2011- 1- 2 06:16 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:54 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه