|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
|
أدوات الموضوع |
2013- 11- 17 | #31 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اوكي اتفقنا
انا انزل المقطع وترجمته |
2013- 11- 17 | #32 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
6How can we achieve Equivalence in Translation?
كيف يمكننا تحقيق التكافؤ في الترجمه ؟ When we are faced by a text- written or oral in a language we know, we are able to work out its equivalence by looking in to the following : عندما نُواجه نصاً مكتوبا أو منطوقاً في لغة نعرفها . يصبح بإمكاننا إستخراج معناه المتكافئ بمجرد النظر إلى : The semantic sense of each word and sentence.المعنى الدلالي لكل كلمه و جملة Its communicative value قيمته البليغة Its place in time and space. مكانه و زمن حدوثة The information about the participants involved in its production and reception المعلومات المتوافرة عن المشاركون في إنتاجه و إستقباله |
2013- 11- 17 | #33 | |
متميز كلية الأداب _قسم الأنجلش
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
باختصار شديد
الترجمة لها اربعة تعريفات كات فورد ونيومارك وبيل والعصر الحالي كات فورد يقول استبدال اللغة الاصلية باللغة الهدف ونيومارك يقول هي رسالة يعني اذا شفت كلمة رسالة اعرف انه نيو مارك |
|
2013- 11- 17 | #34 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text. إستخدام اسئله الـWh في البحث عن المرادفات المكافئه في النص المُترجم1. What ? Is the message contained in the text, the content of the signal, the propositional content of the speech acts. What >وهي الرساله الوارده في النص , مضمون الإشارة المحتوى المقترح في الخطاب2. Why? Orients us towards the intentions of the sender, the purpose for which the text was issued. Why> توجهنا إلى نوايا المُرسل , الغرض الذي كُتب له النص.3. When? Is concerned with the time of communication realised in the text and setting it in its historical context; contemporary or set in recent or remote past or future. When > تدلنا على الزمن (وقت التواصل المُدرك في النص) والأوضاع في محتواها التاريخي اكانت معاصرة أم زمنها الحاضر أم المستقبل البعيد .
|
2013- 11- 17 | #35 | |
متميز كلية الأداب _قسم الأنجلش
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
بيل هذا له نظريتان
1 - حرفة يعني هواية 2- مهنه يعني وظيفة اعتقد واضح سالفة التعريفات بقي عندنا العصر الحالي يعني التحويل |
|
2013- 11- 17 | #36 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
4. How? Is ambiguous as it can refer to:- أ-طريقة الإيصال : أي فحوى الخِطاب هل هو جاد ام ساخر ؟ غامضه و من الممكن أن تشير إلى How a- manner of delivery: the tenor of the discourse; is it serious or ironic? b- medium of communication; the mode of the discourse : is it oral or written? ب-وسيله التواصل : طريقة الخطاب هل هو مكتوب أم منطوق 5. Where? Is concerned with the place of the communication; the physical location of speech event realised in the text. Where > تشير إلى المكان ( مكان التواصل ) المكان الطبيعي للنص والأحداث التي أدركها النص6. Who? Refers to the participants involved in the communication; the sender and receiver(s). Both spoken and written reveal the characteristics of the speaker or writer as an individual. |
2013- 11- 17 | #37 | |
متميز كلية الأداب _قسم الأنجلش
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
يتكلم عن البعد الدلالي وراح توضح في السلايد الي بعده
اتمنى الشرح واضح |
|
2013- 11- 17 | #38 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
6What is a Good Translation? وفقاً لـ Bell , فالترجمه الصحيحه هي " أن يشتمل النص المُترجم على جميع خصائص و فضائل النص الأصلي كي يصل بوضوح و يٌستشعر بقوّة لدى السكان الأصليين للنص الأصلي كما لأولئك الذين يتحدون لغة العمل الأصلي "
ماهي الترجمه الجيده ؟ According to Bell, a good translation is “that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work.” |
2013- 11- 17 | #39 |
متميزة في قسم حواء
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
يعطيك العافيه سلطان
جزاك الله خير ماقصرت |
2013- 11- 17 | #40 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
الله يعطيكم العافيه ماشيه معكم وادعيلكم من قلبي
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ محتوى مقرر ] : ترجمة المحاضرة الأولى من مادة (نظرية الترجمة) | prestigious | E5 | 0 | 2013- 10- 30 11:28 AM |
نظرية المعرفة ↻ | τмόόн Ła чήτђч | E6 | 0 | 2013- 8- 6 02:19 AM |
رسالة مهمـــــــــهـ من الدكتور غســــان / الانــكلـــــــش | al_atta | إدارة أعمال 2 | 2 | 2011- 3- 27 05:12 PM |
خدمة الفرد والجماعة | علم الاجتماع1 | اجتماع 3 | 11 | 2011- 1- 8 09:58 PM |
ممكن ملخصات خدمة الفردوالجماعة | علم الاجتماع1 | اجتماع 3 | 13 | 2011- 1- 4 08:11 PM |