|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2012- 12- 25 | #391 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
صوت الطيارات فوق البيت ازعاج
|
2012- 12- 25 | #392 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
لترجمة الشعر:
1- نستبعد كل الخيارات اللي ما فيها قافية 2- يبقى بيتين، نقارن بينهما جيداً من حيث: أ/ الوحدة الجمالية. ب/ الشمولية. |
التعديل الأخير تم بواسطة فضيل ; 2012- 12- 25 الساعة 11:30 AM |
|
2012- 12- 25 | #393 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
ايوا يعني كل الحلول d
|
2012- 12- 25 | #394 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
م 2
اهم ما فيها الترجمة ليست مجرد نقل معلومات من لغة الى اخرى بل هو حالة خاصة من التواصل مشاكل الترجمة المواجهة في الانواع الادبية : Semantic Shifts Over Time: مثلا كلمة :silly sooth ايام شكسبير كان يعني شيئا اخر غير المعنى الحاضر لاستعمالها وكان يعني simple truth اتوقع ترجمتها بالعربي الحقيقة البسيطة Poetic licence – or liberties هنا في الشعر قد تكون الترجمة محفوفة بالصعوبات شكلا ومضمونا مثل (طبعا المقصود بالصعوبات والمشاكل مما فهمت اننا نحتاج للترجمة الابداعية لنحلها ولو جزئيا لان ترجمتها حرفيا وترادفيا هو المشكلة) دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ الانسب في رايي هو : A.Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall Multiple or Compound Multiple Meaning مثلا كلمة : (نفحات الانس) ذلك التعبير ممكن ان يستخدم في سياقات مختلفة وتتعدد معناها Rhyme and Verse الترجمة الصحيحة : A.إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاها وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين أصابعي، رباه ما أحلاها! Cultural Allusion مثلا : Open, Sesame!” افتح يا سمسم عندنا غير غير عند المؤلف الاصلي Technical Terms كل لغة لها مصطلح معين ومن الصعب ترجمته وخصوصا في النص الادبي مثل كلمة love بس ايش الفرق هنا بينه وبين نقطة تعدد المعنى؟ هنا ايش الجواب : A.الحب B.العشق C.كلاهما معاً D.غيرهما Concepts that lack a counterpart in the target language مثل :ذكر : في مثل هذه الحالات نستطيع الترجمة من خلال غرض المفهوم نفسه ونرجع الى الخبراء والتجارب لتساعدنا الجواب : Supplication ايش رايكم ؟ |
التعديل الأخير تم بواسطة البريئة2 ; 2012- 12- 25 الساعة 11:04 AM |
|
2012- 12- 25 | #395 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
يعطيكم العافيه جميعاً
بالصورهـ المرفقة سؤالين قال بالمحاضرهـ المباشرهـ الأخيرهـ حاطهم من ضمن أسئلة الإختبار بس كالعادهـ ماقال لنا الجواب مين اللي يقدر يطلع إجاباتهم |
|
|
2012- 12- 25 | #396 | |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
بالنسبة لي لا اشك في هذا اصلا هو حلاها في المحاضرات اللي بعدها |
|
2012- 12- 25 | #397 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
|
|
|
2012- 12- 25 | #398 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
|
2012- 12- 25 | #399 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
أنا أقول c لكلا السؤالين
|
2012- 12- 25 | #400 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
السؤال الثاني جوابه A
والاول بعد A i hope thats right |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|