ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E5
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E5 English Literature Students Level Five Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2013- 12- 29   #401
PARIS
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية PARIS
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 89439
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2011
المشاركات: 847
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1884
مؤشر المستوى: 61
PARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant futurePARIS has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجلييزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
PARIS غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

خلصت المحاضرات ال١٣ غثيثه بششكل !

والحين ببدا بالاسئله بكل اشكالها :(

واتوقع التواريخ اللي جنب الاسماء مو مهمه
 
قديم 2013- 12- 29   #402
Hanin G
متميزة بملتقى التعليم عن بعد - انقلش
 
الصورة الرمزية Hanin G
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 89375
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2011
العمر: 31
المشاركات: 2,933
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3354
مؤشر المستوى: 84
Hanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura aboutHanin G has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب KFU
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Hanin G غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

بما ان الكل يبارك بفوز فريقه .، احب ابارك لفوز تشيلسي على ليفربول ..
.
،
.
،
.
خلاص بروح انام ياخي تعب شديد من هالمسخرة الي تتسمى نظرية ترجمه .،
اتذكر راشد اخذها ويقول انها صعبه ويبيلها تركيز ..
بس لو احد يحط اسئلة لاتحزني واكون له من الشاكرين ..
 
قديم 2013- 12- 29   #403
Musa3ad
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية Musa3ad
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 116485
تاريخ التسجيل: Thu Aug 2012
العمر: 41
المشاركات: 265
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 2040
مؤشر المستوى: 53
Musa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enoughMusa3ad will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Musa3ad غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G مشاهدة المشاركة
بما ان الكل يبارك بفوز فريقه .، احب ابارك لفوز تشيلسي على ليفربول ..
.
،
.
،
.
خلاص بروح انام ياخي تعب شديد من هالمسخرة الي تتسمى نظرية ترجمه .،
اتذكر راشد اخذها ويقول انها صعبه ويبيلها تركيز ..
بس لو احد يحط اسئلة لاتحزني واكون له من الشاكرين ..



الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf اسئله لنظريه الترجمه لا تحزني.pdf‏ (305.3 كيلوبايت, المشاهدات 80) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
 
قديم 2013- 12- 29   #404
منى*
متميزة في كلية ألأداب_قسم الأنجلش
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 82668
تاريخ التسجيل: Sat Aug 2011
المشاركات: 2,377
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3208
مؤشر المستوى: 79
منى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English Language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
منى* غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη مشاهدة المشاركة
مبروك للنصر ( مع اني ماحب الدوري السعودي )

عندي سؤال ياحلوين :

Being preoccupied with the translation of literary texts as a pastime activity, scholars of the last century looked at translation as
a science
a craft
an art
a profession



ياليت الي يجاوب يعطينا السبب



يقولك الانشغال بترجمة النصوص الادبية كهواية بذاك الوقت ظهر في
الاجابه هي الفن art
لان العلوم كانوا يترجموها المحترفين كمهنة من هالفاضي والرايق اللي يترجم العلوم كهواية
والCraft اللي هي حرفة ماتناسب السؤال
والبروفيشنال ايضاً ماتناسب لانها تقريباً نفس معنى الكرافت

ترا ماادري اي محاضرة وحليتها من راسي حسب ترجمتي للمعنى

التعديل الأخير تم بواسطة منى* ; 2013- 12- 29 الساعة 10:59 PM
 
قديم 2013- 12- 29   #405
AlOmair Haifa
متميزة اللغة الانجليزية التعليم عن بعد
 
الصورة الرمزية AlOmair Haifa
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 83676
تاريخ التسجيل: Wed Aug 2011
المشاركات: 1,484
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1281
مؤشر المستوى: 68
AlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: College Of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: *English*
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
AlOmair Haifa غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G مشاهدة المشاركة
بما ان الكل يبارك بفوز فريقه .، احب ابارك لفوز تشيلسي على ليفربول ..
.
،
.
،
.
خلاص بروح انام ياخي تعب شديد من هالمسخرة الي تتسمى نظرية ترجمه .،
اتذكر راشد اخذها ويقول انها صعبه ويبيلها تركيز ..
بس لو احد يحط اسئلة لاتحزني واكون له من الشاكرين ..

-

مبروك لهم
لا لا ان شاء الله سهله وبنحل :"""
سمي بالمرفق ()
دعواتك + ليلة سعيدة
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf اسئله لنظريه الترجمه لا تحزني.pdf‏ (305.3 كيلوبايت, المشاهدات 53) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
 
قديم 2013- 12- 29   #406
مياااااااسه
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية مياااااااسه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 133434
تاريخ التسجيل: Sun Jan 2013
المشاركات: 485
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1853
مؤشر المستوى: 52
مياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: طالبه جامعيه
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مياااااااسه غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة


اللي قدرت اكتبه من اختبار سابق....عجزت اكمل وانا ادور الاسئله
تعريف نيو مارك..في الترجمه..م1
Newmark:1982:defines it as craft consisting in the attempt to replace a written massage and\or statement in one language by the same massage and\or statement in another language
تعريف نيو مارك ..في الثقافه..م13
New mark 1988:defines culture as the way of life and its manefistations that are peculiar to community that uses aparticular languge as its means of expression.
الانقسام في تركيز الترجمه....م6
Dichotomy of translation emphasis:
Source languge emphasisركزت المجموعه الاولى على اللغه المصدر فقسمت الترجمه الى:
Word-for-word
Literal translation
Faithful translation
Semantic translation
Target language emphasisركزت المجموعه الثانيه على اللغه الهدف فقسمت الترجمه الى:
Adaptation
Free translation
Idiomatic translation
Communicative translation
سأل عن faithful,,,,semantic,,,,communicative

م8:Toledo in Spain replaced Baghdad and started to attract the attention of Western translators??When Arab learning declined.

سأل عن الsimultaneous طرق وانواع الترجمه في م9



 
قديم 2013- 12- 29   #407
سجدة ظلام
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية سجدة ظلام
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 139253
تاريخ التسجيل: Tue Apr 2013
المشاركات: 163
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 245
مؤشر المستوى: 47
سجدة ظلام will become famous soon enoughسجدة ظلام will become famous soon enoughسجدة ظلام will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
سجدة ظلام غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

يسلمو خيتو مياسه ولك الاجر بكل حرف


هات وهل من مزيد بالموموري
 
قديم 2013- 12- 29   #408
مياااااااسه
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية مياااااااسه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 133434
تاريخ التسجيل: Sun Jan 2013
المشاركات: 485
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1853
مؤشر المستوى: 52
مياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud ofمياااااااسه has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: طالبه جامعيه
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مياااااااسه غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

الله يسلمك"سجدة ظلام"

بحاول اذا جمعت شي ثاني انسخه ان شاءالله
 
قديم 2013- 12- 29   #409
вαƨσм
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية вαƨσм
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 132013
تاريخ التسجيل: Sun Dec 2012
المشاركات: 347
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 5817
مؤشر المستوى: 55
вαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enoughвαƨσм will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: أدب
الدراسة: انتساب
التخصص: أنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
вαƨσм غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

Q- ........translation is uncompromising and dogmatic while Semantic translation is more flexible admits the creative exception

A - Faithfull
B - word-for-word
C - Semantic
D - Literal


التعديل الأخير تم بواسطة вαƨσм ; 2013- 12- 29 الساعة 11:16 PM
 
قديم 2013- 12- 29   #410
منى*
متميزة في كلية ألأداب_قسم الأنجلش
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 82668
تاريخ التسجيل: Sat Aug 2011
المشاركات: 2,377
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3208
مؤشر المستوى: 79
منى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond reputeمنى* has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English Language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
منى* غير متواجد حالياً
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة вαƨσм مشاهدة المشاركة
Q- ........translation is uncompromising and dogmatic while Semantic translation is more flexible admits the creative exception

A - Faithfull
B - word-for-word
C - Semantic
D - Literal

ونقول a وعلى بركة الله
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 2 ( الأعضاء 0 والزوار 2)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ محتوى مقرر ] : ترجمة المحاضرة الأولى من مادة (نظرية الترجمة) prestigious E5 0 2013- 10- 30 11:28 AM
نظرية المعرفة ↻ τмόόн Ła чήτђч E6 0 2013- 8- 6 02:19 AM
رسالة مهمـــــــــهـ من الدكتور غســــان / الانــكلـــــــش al_atta إدارة أعمال 2 2 2011- 3- 27 05:12 PM
خدمة الفرد والجماعة علم الاجتماع1 اجتماع 3 11 2011- 1- 8 09:58 PM
ممكن ملخصات خدمة الفردوالجماعة علم الاجتماع1 اجتماع 3 13 2011- 1- 4 08:11 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:21 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه