|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2012- 12- 25 | #411 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
انا ارجح c لانها ذكر فيها كلمة الله الباقي مكتوب god
|
2012- 12- 25 | #412 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
|
2012- 12- 25 | #413 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
البريئه هو يبي ترجمه ابداعيه
علشان كذا انتي اقري الخيار كامل تشوفينه اكثر واحد مزركش ومطرز وهذا اللي يبي هو اكثر واحد احترافيه وابداعيه < تعبت ع هالجمله وهو قال ان الذكر هو ريممبر حتى حل الساحر ريميبر البريئه دوووك سسسسجرهـ |
2012- 12- 25 | #414 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
تعقيبا على كلمة الذكر في السؤال من المتعارف عليه كلمة الذكر لاتترجم الى غيرها اذا كان الوسط المترجم له مسلم
فالجواب هو c |
2012- 12- 25 | #415 |
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اخوي جرح سيهات شفت اللي ارفقته وبقولك ملاحظتي عليهم الاجابات الاخيرة شريحة رقم 41, 45,46 ,50 ,51 قال تصلح اغنية للراديو او المسرح ,56 حسيت انها الاجابة سي لان الدكتور وقف عليها 65, 66,67 ,كلها الاغلب سي 72 سي او اي 73 تقريبا سي 74,75,76 سي
طبعا انت شوفهم لو تقدر تسمع قرايت الدكتور لها بتقربلك الصورة اكثر لان بعض المحاضرات صورة الدكتور ما تطلع لي وهو يسوي حركات بيدينه وويهه فتدل على الاجابات وهذا اللي قدرت عليه |
2012- 12- 25 | #416 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
كدة احنا بنتوه ونضيع بعض اقتراحي ننزل تمرين نتفق على الحل المناسب وبعدها ننتقل للتمرين اللي بعده وكل واحد يكتب اختياره يعطينا سبب واضح
ان شاء الله كده نقدر نوصل لحل موحد ونخلص |
2012- 12- 25 | #417 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
Now how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mind’ into Arabic? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. خارج عن البصر، خارج عن العقل B. بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن العقل C. بعيدأً عن بصرك، بعيداً عن عقلك D. بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب E. بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك F. البعد جفاء، والقرب رخاء G. إلخ....... انا اخترت d لانها لمثل معروف |
2012- 12- 25 | #418 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
أعتمدوا الحاسه السادسه بالإختبار قد تفيد في مثل هالحالات
ركزوا على الجزء النظري بالإختبار اللي قالت عنه دودي من 1-10 على الأقل نضمن كم درجه بالمحصلة و11-13 تمارين تطبيقية على الترجمة |
التعديل الأخير تم بواسطة فكرهـ ; 2012- 12- 25 الساعة 11:17 AM |
|
2012- 12- 25 | #419 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
" إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة" A.You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B.You are going the land of guile, deceit and treachery. C.You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. D.You are bound for the land of guile, deceit and treachery ايهم انسب ؟؟ |
2012- 12- 25 | #420 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
. ?(Why don't we start step by step (question by question
I |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|