|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
|
أدوات الموضوع |
2013- 12- 30 | #481 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
نفس سؤالك من المحاضره الثامنه ,,,, Translation during …………………………rule in Egypt took the form of an independent movement and thrived. a- Anwar Sadat’s b- Hosni Mubarak’s c- Muhammad Ali’s d- None of them
|
2013- 12- 30 | #482 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
|
2013- 12- 30 | #483 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
Translation took the form of an independent movement & thrived as Mohd Ali was very interested in learning about European civilization أخذت الترجمة على شكل حركة مستقلة وازدهرت مثل محمد علي كان مهتما جدا في التعلم عن الحضارة الأوروبية |
2013- 12- 30 | #484 | |
متميز كلية الأداب _قسم الأنجلش
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
بدينا بالخربطه ،، يعطيك العافية |
|
2013- 12- 30 | #485 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
وهذا بعض الأسئلة اللي اذكرها جاتنا في الامتحان
1- the meaning of translation in English dictionary 2- the communication model is a translation model 3-سؤال عن translator knowledge المحاضرة 2 4 - what are the primary characteristic of a good translator 5-the definition of model الجواب : realization of the theor 6- the theory exist in the mind 7- اسئلة على main characteristic of a theory 8-سؤال لااذكر صيغتها لكن كانت شبيه بـ how the langauge of translation obtained والاجابة هي it's abstraction obtained via the study of translated text 9 -the difintion of communicative translation كان االاجابة reder the exact contextual meaning of the original 10 - سؤال عن انشاء دار الحكمة في عهد المأمون 11- سؤال عن الـ translation method for Yuhanna bin batriq and Hunayn bin Ishaq 12- the woks held in Toledo were in Arabic and of a Greek origin 13- the time in interpreting is curical 14-سؤال عن تعريف الثقافة بنظر الجنديAlJindi 15- سؤال عن الـ Morphology covers the structure of the word 16- Arabic unlike English have a dual form in addition to singular and plural form 17- person category relates to the notion of participants roles 18- the aim of translation is accuracy and economy |
2013- 12- 30 | #486 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اسئلة العام الماضي
the orgin of the word translation is the Latin word the orgin of the word translation "translates" the dictionary meaning of the English verb" to translate" is to express or be capable of being expressed in another language or dialect. one looks at it is an art especially when the scholars of the last century where preoccupied with translation of the literary text as a pass time what is a good translation? " that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs . as it is by those who speak the language of the original work". model of communication is a model of translation. It is the re-encoding process which marks the bilingual translator off from the monolingual communicator. q Memory : contains ‘records’ of past experiences, has plans for action on the basis of what we know and what we have done. Translators must be good at storing experiences in memory, and atretrieving those experiences whenever needed to solve complextranslation problems. Grammaticalcompetence: knowledge of the rules of the code, including vocabulary and word formation, pronunciation/spelling and sentence structure. What are the primary characteristics of a good translator ?? Reliability - Timeliness- Ethics - Speed - Memory - ProfessionalPride: The English word theory was derived from a technical term in Ancient Greek philosophy *In modern science the term "theory", or "scientific theory" is generally understood to refer to a proposed ‘explanation’ of empirical phenomena’ Theory.It exists in the mind. It must be Empiricism 1-It must be testable. It must be Determine 2-It must be able to predict It must be Parsimony 3-It must be simple It must be Generality 4-It must be comprehensive The six elements of translation 1- The Source Language 2-The Source Text 3-The Translator 4-The Translated Text 5-The Language of Translation 6-The Target Language The Source Language (SL) which the text to be translated belongs. Process of Translation complex cognitive operation which takes place in the mind of the translator. Word-for-word translation interlinear translation 1- Literal translation The SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents but the lexical words are again translated singly, out of context 1- Semantic Translation Faithfull translation is uncompromising and dogmatic while Semantic translation is more flexible Adaptation plays(comedies), poetry stories, where the themes 1- Free Translation paraphrase much longer than the original. 1- Idiomatic Translation affixed figurative expression 1- Communicative Translation render the exact contextual meaning of the original Only semantic and communicative translation fulfil the two main aims of translation, which are first accuracy and second economy. Culture is ‘the way of life 1. Ecology : flora, fauna, winds, plains, hills; ‘honeysuckles’, ‘downs’, ‘plateau’ 2. Material culture: (artefacts) (food, clothes, houses and towns, transport Islam almost looks at Learning a foreign language as a religious duty · Muhammad, The Prophet of Islam, (PBBUH) sent a message to Hercules, a Roman military leader at that time, written on a piece of animal skin. · Works on philosophy, medicine, engineering, music and logic were translated from Greek into Arabic while works on astronomy, art, law, history and music were translated from Persian into Arabic. Yūĥanna bin Batriq’s method, the literal way Ĥunayn bin Isĥaq’s method –the free way · Napoleon Bonaparte invaded Egypt in 1789, he brought along with him translators and interpreters to help him communicate with Egyptians with regard to political, social and administrative affairs. · Translation took the form of an independent movement & thrived as Mohammad Ali was very interested in learning about European civilization it would be no exaggeration to call Muhammad Ali’s time “The Period of translation · When Arab learning declined, Toledo in Spain replaced Baghdad and started to attract the attention of Western translators. · As the works held in Toledo were in Arabic, and of a Greek origin Interpretation was used before translation as a means of communication between people of different languages. [IMG]file:///C:/Users/seven/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif[/IMG] Mechanical aids: This involves the use of type-writers, dictating machines, photocopying machines, etc. It was born during World War 1 & held in French. [IMG]file:///C:/Users/seven/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif[/IMG] Other forms of interpreting include: * Business Interpreting,* Court Interpreting, * Community Interpreting *Signed Language Interpreting. 1. The focus in interpretation is generally on ideas. What is Translation Memory Technology TM q TM allows the translator to store translations in a database and ‘recycle’ them in a new translation by automatically retrieving matched segments (usually sentences) for re-use. q The word is “the smallest unit of language that can be used by itself.” 1- Idioms and fixed expressions q are frozen patterns of language which allow little or no variation in form and in case of idioms, often carry meanings which cannot be deduced from their individual components: q Grammar is organised along two main dimensions morphology and syntax: 1- Morphology covers the structure of words, the way in which the form of a word changes to indicate specific contrast in grammatical system: 2- Syntax covers the grammatical structure of groups, clauses and sentences: the linear sequences of such classes of words, such as nouns, verbs, adverbs and adjectives, and functional elements such as subject, predicator and object which are allowed in a given language. - The form of the verb in such languages indicates two main types of information: time relations and aspectual differences. q AlJundi (1982) makes a distinction between culture and civilisation: “the former involves beliefs, customs, traditions, laws, value-systems, etc. Whereas the latter generally involves progress and development at the level of scientific inventions, technology, industries, education, etc.” |
2013- 12- 30 | #487 |
أكـاديـمـي
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
|
2013- 12- 30 | #488 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
The origin of the word „translation‟ is the Latin word „translatus‟ which means „transferred‟.
The dictionary meaning of the English verb „to translate‟ is „ to express or be capable of being expressed in another language or dialect According to Bell, a good translation is “that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work.” we can say that any model of communication is a model of translation • It is the re-encoding process which marks the bilingual translator off from the monolingual communicator. Memory : contains „records‟ of past experiences, has plans for action on the basis of what we know Target Language knowledge (TL) Text-Type knowledge Source Language knowledge (SL) Subject-area knowledge And contrastive knowledge Grammatical competence: knowledge of the rules of the code, including vocabulary and word formation, pronunciation/spelling and sentence structure What are the primary characteristics of a good translator? تعداد فقط theory was derived from a technical term in Ancient Greek philosophy In modern science the term "theory", or "scientific theory" is generally understood to refer to a proposed „explanation‟ of empirical phenomena Theory. It exists in the mind. 1. Empiricism It must be testable. 2. Determinism It must be able to predict 3. Parsimony It must be simple 4. Generality It must be comprehensive The six elements of translation 1- The Source Language 2- The Source Text 3- The Translator 4- The Translated Text 5- The Language of Translation 6- The Target Language The Source Language (SL) It is the language to which the text to be translated belongs. The Language of Translation It is an abstraction obtained via the study of translated texts. What is the Process of Translation It is a complex cognitive operation which takes place in the mind of the translator. Source Language Emphasis Word-for-word translation Literal Translation Faithful Translation Semantic Translation Target Language Emphasis Adaptation Free Translation Idiomatic Translation Communicative Translation Literal translation - The SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents but the lexical words are again translated singly, out of context. حاول تفهم انواع الترجمة فهم فهم وفرق بينهم عشان تثبت المعلومة Adaptation - This is the „freest‟ form of translation. - It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes, characters, plots are usually preserved. Free Translation It is usually a paraphrase much longer than the original. two main aims of translation, which are first accuracy and second economy هذي الاسئلة الى المحاضرة 7 |
2013- 12- 30 | #489 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
واجبات سابقه
-1- Being preoccupied with the translation of literary texts as a pastime activity, scholars of the last century looked at translation as a science a craft an art a profession -2- Translation is considered as a model of explanation a model of communication a model of representation a model of information -3- The memory of the translator is like a container of good time memories only a container of records of academic information only a container of records of future events only a container of records of past experiences and plans for action // Translation theory - homework 2 -1- Translator’s grammatical competence includes Cohesion in form Coherence in meaning Utterances in context Vocabulary/ word formation,/pronunciation/spelling and sentence structure -2- In modern science the term ‘theory’ refers to a declaration of success in empirical science a proposed explanation of empirical phenomena a practical illustration of empirical phenomena an empirical investigation of a real world problem -3- As one of the main characteristics of ‘theory’, ‘empiricism’ means that it must be to able to predict it must be testable it must be simple it must be comprehensive // السؤال الاول: 1 - 1) If you want to emphasize the Source Language in translation, you need to use communicative translation adaptation method in your translation. idiomatic translation semantic translation السؤال الثاني: 2 - 2) Free translation is usually a paraphrase much longer than the original a paraphrase as long as the original a paraphrase shorter than the original a paraphrase which is the same as the original السؤال الثالث: 3 - 3) The term ‘ecology’ covers the following : traditions and habits activities, procedures, and concepts flora, fauna, winds and plains religious rituals and artistic features السؤال الرابع: 4 - 4) It would be no exaggeration to call Muhammad Ali’s time The Period of Civilization The Period of Translation The Period of Communication The Period of Enlightenment |
2013- 12- 30 | #490 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
من الارشيف
جبت لكم الـ 3 أسئله اللي ذكرها الدكتور بالمحاضرهـ المباشرهـ الأخيرهـ وهي مثال لأسئلة الإختبار ^^^ الجواب في الشريحة 19 ( B ) مثل ماذكر الدكتور بالتوفيق إن شاء الله :) |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ محتوى مقرر ] : ترجمة المحاضرة الأولى من مادة (نظرية الترجمة) | prestigious | E5 | 0 | 2013- 10- 30 11:28 AM |
نظرية المعرفة ↻ | τмόόн Ła чήτђч | E6 | 0 | 2013- 8- 6 02:19 AM |
رسالة مهمـــــــــهـ من الدكتور غســــان / الانــكلـــــــش | al_atta | إدارة أعمال 2 | 2 | 2011- 3- 27 05:12 PM |
خدمة الفرد والجماعة | علم الاجتماع1 | اجتماع 3 | 11 | 2011- 1- 8 09:58 PM |
ممكن ملخصات خدمة الفردوالجماعة | علم الاجتماع1 | اجتماع 3 | 13 | 2011- 1- 4 08:11 PM |