|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2018- 5- 2 | #41 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
الاعتراض اذا ماشمل المنهج ، اسئلته صح صعبه بس في المنهج !!
|
2018- 5- 2 | #42 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
يااستاذ حليمه ادري انك تتابع الانطباع للطلاب هنا لكن رجاء نصيحه لك (اختبر فهم الطالب للمنهج وليس حفظه لترتيب الكلمات او اسبيلنق فمنهجك ليس بالقرأن الكريم )
|
2018- 5- 2 | #43 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
الله يعديها على خير و مااااا أحملها
ذاكرت وذاكرت زراجعت واختبرت نفسي وكنت أقول الاختبار راح يكون سهل ان شاء الله بس للأسف اااااه الله يسامحك يا دكتور حليمه |
2018- 5- 2 | #44 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
الله لايسامحه
|
2018- 5- 2 | #45 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
أمس دعينا له بالخير في الترجمة التتابعية واليوم زحلطن كل الدعاوي مع الترجمة الابداعية او الترجمه الإبداعية أو الترجمة الاببداعية او الترجمة الابببببببداعية :D
|
2018- 5- 2 | #46 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
ياليت الدكاتره يفهمون شي واحد انهم يدرسون ناس كبار متأهلين مسؤليات كثيره فيه بعضهم مريض وفيه اخوات لديهن اطفال صغار وبعضهن في تراجع مستشفى الغالبيه العظمى موظفين واعباء الحياة تختلف مابين ناس كبار ويعيلون أسر ومابين طلاب صغار في السن وماعندهم اي ارتباط او مسؤوليه انا ادري هالمنتدى متابع من الدكاتره واتمنى يوصلهم ردي هذا ويضعونه في الحسبان دكتور حليمه اليوم كان اختباره جدا صعب وخيارات متشابهه وكأنه تحدي لطلاب مساكين يدفعون مصروف اهلهم رسوم للجامعه
في الختام اقول الله يعديها على خير علينا كلنا وبالتوفيق |
2018- 5- 2 | #47 |
متميز بقسم اللغة الإنجليزية المستوى الثامن
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
كتبت الي اتذكره بس مو نفس الصيغه ترا
وعاد انتم اعصروا مخكم اذا كانت صحيحه او لا وايضا مهم ترا والله ماعاد جمعت اذا كان اغلبها موجود او لا هذا كمان دوركم اما الترجمه فأنتوا عارفينها والله يوفقنا ويوفقكم جميع Learning a foreign language was almost a religious duty for them He ordered Zaid ibn Thabit to learn Syriac to facilitate his communication with the Jews من تعلم لغة قوم امن مكرهم He who learns the language of a people has a full protection against their evil intention Greek into Arabic Sarjun ibn Mansur Arrumi According to 2Baker & Hanna (2011), translation activities started in earnest during the Umayyad period in the Arabic speaking countries, translation, as an art or profession, did not take a clear-cut shape until the Abbasid Age اتوقع كذا .. صح ؟؟ Hunayn Ibn Is-haq’s a free method Napoleon Bonaparte, he brought along with him translators and interpreters to help him communicate with Egyptians Literary texts tend to have a written fulfill an effective and aesthetic function accuracy, clarity, naturalness, communication and style equivalence relevant to literary translation more than it is to scientific and technical translation. the register and tone of the literary text are of paramount importance to the literary translator The translation of style is crucial in the context of literature because it defines the writer’s ‘cultural space time’ According to Mumford the production of novel, useful products Cicero and Horace who both advocated non-literal translation Susan Bassnett exact translation is impossible skopos derives from the Greek Andre Lefevere): phonemic translation, literal translation, metrical translation, poetry into prose, rhymed translation, blank verse translation and interpretation According to Landers a style is the idiolect of the 16ST author According to Pendlebury an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness The meanings of certain words tend to change over time transferring the poetic form implied in the rhyming and rhythm of the line اعتقد هذا جاء Source Language, such as Word-for-word translation, Literal Translation, Faithful Translation and Semantic Translation phonemic unit; the literal meaning; the metre and the rhythm of the ST Poetry is generally a representation of intense feelings and spontaneous flow of different ideas, written or spoken in a distinctive style with rhythm and rhyming sounds Poetic translation is considered as writing which captures the spirit or the energy of the original Poem اخترت الجواب الي فيه both The main characteristic of poetry is ambiguity, which naturally gives rise to different interpretations اعتقد هذا بعد جاء literary short story fulfill an effective or an aesthetic, rather than informational, function The translator must render “intention by intention مثل ماقلت بعضها اشتبهت علي , والله يعوضنا في طرق البحث |
2018- 5- 2 | #48 |
متميز بقسم اللغة الإنجليزية المستوى الثامن
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
المهم انه ركز على المحاضرات الأولى
|
2018- 5- 2 | #49 |
أكـاديـمـي
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
ياليت احد عنده الاسئله ع الأقل نشوف أغلاطنا وَذَا بننجح او لا[emoji24][emoji24][emoji24]
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل |
2018- 5- 2 | #50 |
أكـاديـمـي
|
رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|