|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
|
أدوات الموضوع |
2017- 1- 2 | #41 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
الاختبار متوسط
اول 20 سؤال كانوا سهلين وواضحين الجزء العملي بالنسبة لي كان اسهل من النظري مع اني كمان حسيته قليل والدكتور ركز عالنظري اكثر كنت اعزي سبب الصعوبة ببعض الاسئلة اني قرأت بعض المحاضرات قراءة لضيق الوقت لكن يبدو حتى المذاكر مضيع لكن يارب ما يضيعلنا تعب |
2017- 1- 2 | #42 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
ماتوقعت الاختبار يكون كذا....انا مذاكره الماده ومراجعتها مرتين ولكن للاسف ترك الاشياء المهمه في المقرر وجاب اشياء من بين السطور الواحد مايتوقع يجيبها
الحمد لله على كل حال |
2017- 1- 2 | #43 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
وفعلا بعض الطالبات طلعوا يسرعة هذا شكلهم حلوا اي كلام واستسلموا
ولا في بنت جنبي جابتلي جلطة ما مرت نص ساعة الا وهي مقفلة الورقة شكيت في نفسي لكن الشي الي يسعدني اني على اخر الوقت غيررت الاجابات الخاطئة الى صحيحة عاد مدري عن العكس |
التعديل الأخير تم بواسطة فاكر لما ; 2017- 1- 2 الساعة 09:10 PM |
|
2017- 1- 2 | #44 |
أكـاديـمـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
|
2017- 1- 2 | #45 | |
متميز بالمستوى 7 E
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
اقتباس:
Thus concepts such as ‘situated cognition’ ‘reflective practice, and ‘cognitive apprenticeship can be used to underpin a more student-oriented and interaction-oriented refinement of established interpreter training practices. \ cognitive process-oriented paradigm have applied their models to skill training اعتقد شفته \ In Whispered Simultaneous Interpreting, the interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously \ Owing to the tremendous level of concentration required to perform this type of interpretation, simultaneous interpreters always work in teams of two. , \ simultaneous the interpreters work in a sound-proof booth \ Domains and dimensions Medium: Setting: Mode: Language \ sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence. \ The role of technology tend to have strong repercussions on interpreter training \ consecutive interpreting ( after the source-language utterance \ simultaneous interpreting was initially implemented as simultaneous consecutive that is , the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages. تفنن في هذي . \ Well-trained interpreters can render speeches of 10 minutes or more with great accuracy \ interpreting researchers will also benefit from the availability of new equipment and tools toenhance the efficiency of empirical data collection and analysis \ As the certainties of the Paris School paradigm came to be questioned , calls for a more scientific approach were also made for interpreter training. اضفت مشاركه نبراس + mnno + j e l L y |
|
التعديل الأخير تم بواسطة حماااده ; 2017- 1- 2 الساعة 10:04 PM |
||
2017- 1- 2 | #46 |
أكـاديـمـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
وش ذا الحظ ليتني اخذتها الترم اللي راح :(
|
2017- 1- 2 | #47 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
نبي الي يذكر الي جاب بالعملي يسدحهم لنا . اقسم بالله عندي ترجمة ابداعية بكره وعجزت اذاكرها مخي قفل
|
2017- 1- 2 | #48 | |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
اقتباس:
انا لما شفت وضع الأسئله مايخارج والله كنت بسلم الاسئله واعيد الماده بس اخر ترم وبفتك هذا الي خالني اكمل الاختبار والقهر بينزل معدلي بسبته تحت ٤.٥ يكفي ان مواده الي قبل جايب فيها ٧٥ و ثانيه ٧٧ والحين اقول يالله بالنجاح بس |
|
2017- 1- 2 | #49 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
As the certainties of the Paris School paradigm came to be questioned , calls for a more scientific approach were also made for interpreter training.
Representatives of the cognitive process-oriented paradigm have applied their models to skill training for interpreters, Thus concepts such as ‘situated cognition’ ‘reflective practice, and ‘cognitive apprenticeship can be used simultaneous interpreting was initially implemented as simultaneous consecutive that is , the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages. |
2017- 1- 2 | #50 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
بالنسبة لي الاختبار كان من المتوسط الى الصعب
يعني في اسئلة عرفت حلها بمجرد ماقرأت السؤال وفي اشياء جا وقت التسليم ما عرفت حلها واول مرة اطول في اختبار كذا اللي لاحظته صيغة الاسئلة والاجابات طويلة جداً غير عن المعتاد + هذا فقرة كنت خايفة منها وباقي مذكرتها interpreting researchers will also benefit from the availability of new equipment and tools to enhance the efficiency of empirical data collection and analysis |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ كويز ] : واجبات الترجمة التتابعية 1438هـ | طالب انجليزي2 | E8 | 12 | 2018- 4- 28 06:47 AM |
[ تجمع ] : انطباعكم عن اختبار مادة التغير الاجتماعي لعام 1438 | الخبر نفس الخبر | اجتماع 7 | 127 | 2017- 5- 12 06:50 PM |
[ اسئلة اختبارات ] : الاختبار الفصلي لمقرر - مبادئ الاقتصاد الكلي | أبو حاتم 1 | المستوى الثالث - إدارة اعمال | 299 | 2017- 1- 12 02:20 PM |
[ تجمع ] : انطباعكم عن اختبار مادة السلوك التنظيمي | أبو ريمان | إدارة أعمال 5 | 115 | 2017- 1- 8 04:24 PM |
[ المستوى السابع ] : انطباعكم عن اختبار مادة القضايا المعاصرة وفقه النوازل | ابراهيم الأسمري | المستويات 6+7+8 | 46 | 2017- 1- 5 08:32 AM |