ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 2015- 10- 31   #41
درة البلد
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية درة البلد
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 95169
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2011
المشاركات: 546
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 850
مؤشر المستوى: 58
درة البلد will become famous soon enoughدرة البلد will become famous soon enoughدرة البلد will become famous soon enoughدرة البلد will become famous soon enoughدرة البلد will become famous soon enoughدرة البلد will become famous soon enoughدرة البلد will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
درة البلد غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

الله يوفقكم يارب كذا الشرح وصل لي اكثر لاني العام الماضي مافهمت كثير في هالمادة
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 1   #42
حصصووصا
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية حصصووصا
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61026
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2010
المشاركات: 158
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1068
مؤشر المستوى: 59
حصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه الانجليزيه
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
حصصووصا غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

راااااااااااااااااااائع جدا الشرح وللمعلومية انا حاملة هالمادة عقدني بس الله يسهل يارب ياكريم
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 1   #43
حصصووصا
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية حصصووصا
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61026
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2010
المشاركات: 158
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1068
مؤشر المستوى: 59
حصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to beholdحصصووصا is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه الانجليزيه
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
حصصووصا غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

حبايبي عندكم حل واجب الترجمة الأبداعيه الثاني وشكرا ؟
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 1   #44
أسيرة المشاعر
متميزة بالمستوى 7 E
 
الصورة الرمزية أسيرة المشاعر
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 118261
تاريخ التسجيل: Fri Aug 2012
العمر: 33
المشاركات: 653
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 5212
مؤشر المستوى: 61
أسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond reputeأسيرة المشاعر has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أسيرة المشاعر غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حصصووصا مشاهدة المشاركة
حبايبي عندكم حل واجب الترجمة الأبداعيه الثاني وشكرا ؟
هنا
http://www.ckfu.org/vb/t707373.html
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 1   #45
ayosha
مُتميزة للمستوى السابع E
 
الصورة الرمزية ayosha
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 146050
تاريخ التسجيل: Sun May 2013
المشاركات: 770
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 24680
مؤشر المستوى: 78
ayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ayosha غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مُـوج هـادي مشاهدة المشاركة
الله يعطيك العافيه
الله يعافيك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة درة البلد مشاهدة المشاركة
الله يوفقكم يارب كذا الشرح وصل لي اكثر لاني العام الماضي مافهمت كثير في هالمادة
الله يوفقك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حصصووصا مشاهدة المشاركة
راااااااااااااااااااائع جدا الشرح وللمعلومية انا حاملة هالمادة عقدني بس الله يسهل يارب ياكريم
جزاك الله خير ، امين
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 9   #46
norah_abdullah
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية norah_abdullah
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 114246
تاريخ التسجيل: Sat Jul 2012
المشاركات: 355
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 7356
مؤشر المستوى: 60
norah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enoughnorah_abdullah will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
norah_abdullah غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

الله يوفقك كثر ما سهلتي علينا ،، جدا مستصعبتها مع شرحك فرجتي لي ،، ربي يجزاكِ خير اكثر من تعبك ��

واصلي متابعتك خطوه بخطوه ربي يسهلك امورك

التعديل الأخير تم بواسطة norah_abdullah ; 2015- 11- 9 الساعة 10:44 PM
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 9   #47
awraqalward
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 119525
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2012
المشاركات: 74
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 142
مؤشر المستوى: 50
awraqalward will become famous soon enoughawraqalward will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
awraqalward غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

الله يجزاكي خير
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 10   #48
ayosha
مُتميزة للمستوى السابع E
 
الصورة الرمزية ayosha
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 146050
تاريخ التسجيل: Sun May 2013
المشاركات: 770
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 24680
مؤشر المستوى: 78
ayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ayosha غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

lecture 5 part 2

قابلية نقل القران من منظور لغوي

مثالنا راح يكون اية من القران الكريم

"الزانية والزاني فاجلدوا كل واحد منهما مائة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة" سورة النور آية 2


A- The adulterer and the adulteress shall each be given a hundred lashes (Dawood,1956,1974, p.214).



لاحظوا هنا الترتيب في الترجمه بدء بالزاني وبعدين ذكر الزانية غير الترتيب الصحيح والشي هذا غير مقبول
في ترجمة القران

The fornicatress and fornicator- scourge each one of them a hundred stripes . (Arbery, 1964,1982, p352)
The woman and the man guilty of adultery or fornication, - flog each of them with a hundred stripes (Ali, 1934, 1977, p 896)
The woman and the man guilty of fornication, - flog each of them with a hundred stripes (King Fahd Complex Ali’s revised Version, 1410H, p 1002)


هنا نشوف المشكله انهم ماقدروا يلقون كلمة مكافئة للكلمة العربية فاجلدوا
استخدموا كلمات مثل ‘lash’, scourge’ and ‘flog’
مع انها تبدو صحيحة ما تعطي المعنى الكامل للكلمة الاصلية
ترتيبها
Lash>weak connotation
Flog>mild connotation
Scourge>strong connotation

وكلمة فاجلدوا تجمع بين الكلمات الثلاث

بشكل عام عند الترجمة من المقبول تغيير الترتيب بس الشي هذا مرفوض عند ترجمة القران

ترجمة القران من منظور ثقافي


"ولا تقربوا الزنى إنه كان فاحشة وساء سبيلا" سورة الإسراء آية32


المشكلة الي تواجة المترجمين كلمة الزنى
لانها تجمع بين كلمتين بالانجليزي
بالانجليزي في كلمة
adultery الزنى بعد الزواج
و
fornication الزنى قبل الزواج

وبالعربي الكلمة تجمع الأثنين معا

“You shall not commit adultery, for it is foul and indecent”،Dawood
لو اخذنا ترجمة Dawood القارئ الانجيليزي يفهم الزنى يكون حرام بس بعد الزواج

Arberry: “And approach not fornication; surely it is an indecency, and evil as a way”
ولو آخذنا ترجمة Arberry القارئ الانجيليزي يفهم الزنى يكون حرام بس قبل الزواج

فنعتبر الترجمتين خطاء لانها لم توصل المعنى الصحيح والكامل

قابيلية نقل القران من منظور نفسي


"فإذا جاءت الصاخة*يوم يفر المرء من أخيه*وأمه وابيه*وصاحبته وبنيه*لكل امرء منهم يومئذ شأن يغنيه" سورة عبس آيه 33-38

هنا الترجمات ماقدرت توصل اهوال يوم القيامه وفي اخطاء اثرت على صحة الترجمة (ترجمة *وأمه وابيه*)

قابلية نقل القران من منظور إيقاعي

"سأصليه سقر* وماادراك ماسقر*لا تبقي ولا تذر *لواحة للبشر *عليها تسعة عشر" سورة المدثر آية 26-30

هنا عند الترجمه تفقد جمالها ( السجع الي فيها )

من الآمثلة المذكورة نستنتج ان القران غير قابل للنقل

عند قراءة ترجمة القران تذكر النقاط التالية


انه غير مكافئ للقران باللغة العربية

إنه من الممكن ان يكون معاد صياغته او المذكور المعنى العام لاكنة لا يعادل القران باللغة العربية

التأكد من النقاط الغير مفهومة

The version authorized by King Fahd Holy Quran Printing Complex of Ali’s Translation dated 1410H seems to be the most appropriate

L5 Practical A

Abu Hurayrah reported that the messenger of Allah said "he who believes in Allah and the last day
should not do any harm to his neighbour ,he who believes in Allah and the last day should treat his guests with deference , and he who believes in Allah and the last day should either speak good or keep quite "
من كتاب الدكتور صفحة 132


L5 Practical B
Ants reported that the profit said "None of you is considered to be a believer until he loves for his muslim brother what he loves for him self "
من كتاب الدكتور صفحة 130

التعديل الأخير تم بواسطة ayosha ; 2015- 11- 10 الساعة 02:44 PM
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 10   #49
ayosha
مُتميزة للمستوى السابع E
 
الصورة الرمزية ayosha
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 146050
تاريخ التسجيل: Sun May 2013
المشاركات: 770
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 24680
مؤشر المستوى: 78
ayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ayosha غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة norah_abdullah مشاهدة المشاركة
الله يوفقك كثر ما سهلتي علينا ،، جدا مستصعبتها مع شرحك فرجتي لي ،، ربي يجزاكِ خير اكثر من تعبك ��

واصلي متابعتك خطوه بخطوه ربي يسهلك امورك
امين ويوفقك ويجزاك خير

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة awraqalward مشاهدة المشاركة
الله يجزاكي خير
امين ويجزاك خير
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 11- 10   #50
ورد.
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية ورد.
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 90637
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2011
المشاركات: 694
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1095
مؤشر المستوى: 60
ورد. will become famous soon enoughورد. will become famous soon enoughورد. will become famous soon enoughورد. will become famous soon enoughورد. will become famous soon enoughورد. will become famous soon enoughورد. will become famous soon enoughورد. will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: ●̮̮̃̾ •̃̾
الدراسة: انتساب
التخصص: Ĕиğľîƨн ♋
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ورد. غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

في اي يوم الاختبار واللي عنده الجدول بليز يخبرنا
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ اسئلة مراجعة ] : الترجمة الابداعية -كويزات شاملة مع جميع الاختبارات الاعوام السابقة الطائر E7 4 2015- 5- 12 12:35 PM
[ اسئلة اختبارات ] : اختبار الترجمة الابداعية 1436 أبو نوال E7 74 2015- 5- 12 11:46 AM
[ اسئلة اختبارات ] : كويز اسئلة اختبارات الترم الماضي لمادة / الترجمة الابداعية aikhamis E7 5 2015- 5- 11 09:43 PM
[ محتوى مقرر ] : استفسار عن ملخصات النقد الادبي - النظام الاجتماعي - الترجمة الابداعية ابو اريج E7 2 2015- 4- 22 04:57 AM
[ محتوى مقرر ] : الترجمة الابداعية درة البلد E7 7 2015- 4- 14 04:04 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:32 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه