|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2014- 5- 13 | #501 |
أكـاديـمـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
17) Text for translation are often viewed as: - literary and scientific - both literary and scientific - either literary or non- scientific - neither literary nor scientific but rather technical and non-technical
|
2014- 5- 13 | #502 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
مووووفقين يااارب
|
2014- 5- 13 | #503 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is في أحد اأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد -A في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد -B في قديم الزمان في اأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد C يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد ا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في-D أرض بعيدة على جبل إفرست. ممكن احد يفهمني ليش D هي الاجابه.؟؟ ماجاب طاري الكهرباء والماء !!! والا عشانه فقير؟؟ |
2014- 5- 13 | #504 |
:: المشرفة العامة ::
ملتقى المواضيع العامة |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
سؤال :
" أنك تقدم على أرض المكر والخديعة والخيانة " A- You are coming to the land of guile,deceit and treachery B- You are bound for the land of cunning,deceit and treachery C- You are going the land of guile,deceit and treachery D- You are heading towards the land of guile,deceit and treachery هذا السؤال رضا قال الحل أنه فقرة D لقيت حل لـــQueen أنه الحل فقرة A وأعتمدت على حل موجود بالكتاب واتوقع حلها هو الصح فقرة A |
2014- 5- 13 | #505 | |
:: المشرفة العامة ::
ملتقى المواضيع العامة |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
الحل الصحيح كما فهمت من الأخوان أنه الدكتور قال
الترجمة الصحيحة لكلمة Woodcutter هي حطاب كما في الخيار D وبقية الخيارات تقول قاطع أخشاب وفي الترجمة الأبداعية مانقول قاطع أخشاب الأفضل حطاب والله يسهل علينا |
|
2014- 5- 13 | #506 | |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
يعني اخترناها عشان كلمة حطاب بس ؟؟ حتئ لو فيه زياده كلمات مالها دخل بالجمله؟؟ طيب Once upon a time مو في قديم الزمان ا، في احد الايام انسب؟؟ |
|
2014- 5- 13 | #507 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
شايلوك والمرابي وشو جوابه بعضهم يقول b وفيه اسئله تباريح السنين تقول d
|
2014- 5- 13 | #508 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
صراحه الماده حوسه
وكلن يجيب اجابه معقوله كذا نطب علئ عمانا؟؟ |
2014- 5- 13 | #509 | |
:: المشرفة العامة ::
ملتقى المواضيع العامة |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
أنا مثلك كنت بقول الحل ذا ( في قديم الزمان )
بس للأمانة سألت الدفعات اللي خذوها من قبل وقالوا لي الحل D وبعد وضحوا أنه بما أنه الترجمة أبداعية فممكن زيادة بعض الكلمات لأنه شمولية اللغة العربية أكثر من اللغة الأنجليزية وبعد وضحوا لي أنه كلمة حطاب أفضل من كلمة woodcutter وأخيرا أختي الخيار لك <<< وضحت لك المعلومة اللي عندي والله يوفق الجميع وعساها باذن الله تساهيل لنا |
|
2014- 5- 13 | #510 |
أكـاديـمـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
السلام عليكم
|
|
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|