|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2014- 5- 13 | #631 |
متميز اللغة الانجليزية - المستوى السابع
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
|
2014- 5- 13 | #632 | |
متميزة في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
|
2014- 5- 13 | #633 |
متميزة في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
|
2014- 5- 13 | #634 |
متميز بملتقى المواضيع العامه
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
|
2014- 5- 13 | #635 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
) The most appropriate translation of ‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more lovely and more temperate ’ is منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنونسحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىA- هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منهوأحلىB- أنت أكثر جمالا من الربيع الجميل وألطف منالنسيم العليلC- منذا يقارن حسنك المغريبربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمىوأغلىD- لكن ليش مش a لأنه ذكر الصيف مش الربيع ممكن أحد يفهمني ؟ |
2014- 5- 13 | #636 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
أيها الناس ، إن دماءكم وأموالكم عليكم حرام إلى أن تلقوا ربكم The best translation of :
“ O People! Your blood and wealth are forbidden and respected until you meet your Lord “O People! Verily your blood and your property are sacred and inviolable until you appear before your Lord” “O People! Verily your blood and your owns are sacred and inviolable till the Judgement Day” |
التعديل الأخير تم بواسطة كافيين ; 2014- 5- 13 الساعة 11:04 AM |
|
2014- 5- 13 | #637 | |
متميزة في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
الجو الجميل عند الغرب هو فصل الصيف بس احنا الصيف عندنا حر موت لذلك نختار اللي يدل على المعنى بثقافتنا طبعا الربيع عندنا هو اللي جوه جميل |
|
2014- 5- 13 | #638 |
متميزة في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
كافيين
صمت الظلام اضافاتكم مفيدة فالكم +a |
2014- 5- 13 | #639 |
متميزة بالمستوى السابع لقسم الإنجليزي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
صباح الورد ع الجميع
خلصت الحمدلله المذاكره وقررت ما هو آتي وعلى مسؤليتي يعني غلطت بالاختبار او جاوبت صح بيكون بسببي انا يعني ماراح ازعل ترجمت المشط راح اختار هذي Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love! لسببين 1-ماعندهم بثقافتهم الجميله يقولون عنها قمر 2-القصيده غنائيه وبالترجمه جاب جملة with a hey and a ho يقولونها بالاغاني والسؤال الثاني The most appropriate translation of "هعتمم هلولٌقب هٌرغٌو هنوفج دٌدهٌ اشعنمو ادراب فوٌضلا ةفرغ وج ناك " را ح اختار The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap لاني لقيتها كذا بالمحاضره الرابعه السؤال الثالث 56) The most appropriate translation of ارٌقف ىتفلا نوكٌ نأ بٌعلا سٌل *** بٌعلا نكلو شٌعٌ نأ لاٌلذ ىتفلا ً راح اختار الاجابه C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation لانه جايب كلمة degradation في المحتوى واذا ترجمناها تطلع انحطاط وهي من مرادفات الذل ع العموم كل واحد ينام ع الجنب اللي يريحُه وانا صراحه الاجابات هذي مريحتني ،،وسلامتكم |
2014- 5- 13 | #640 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
لان خصائص الصيف عندهم تقابل خصائص الربيع عندنا
تخيلي احد يمدح الصيف ويكتب فيه ششعر:d |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|