|
الصيفي - كلية الأداب ملتقى طلاب وطالبات الفصل الصيفي 1434 هــ جميع تخصصات كلية الآداب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل. |
|
أدوات الموضوع |
2013- 7- 21 | #61 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
أختي ذكية واصل المشوار
ربي يعطيك الف عافية |
2013- 7- 21 | #62 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
^تابع ^Simultaneous Interpretation:
- simultaneous interpreting is often used as a shorthand قد يرمز له بـ SI - use of simultaneous interpreting equipment in a sound-proof booth << في بعض الاحيان يتم استخدام الترجمه الفوريه في نفس الوقت من خلال معدات خاصه و التي هي ( a sound-proof booth) حجره عازله للصوت < و المقصود بالصوت هنا : هو اي صوت يشوش تركيز المترجم الفوري .. فهو لا يسمع من خلال هذه الحجره الا الكلام الذي يجب ان بترجمه.. و ايضاً حتى لا يسمع ترجمة المترجمين الفوريين الاخرين الذين يترجمون الى لغات اخرى مخالفه للغته فيفقد التركيز عند ترجمته .. - هناك تمارين مستخدمه في الترجمه الفوريه في نفس الوقت لتطوير طلبة الترجمه الفوريه منها التمارين التاليه : preliminary exercises التمارين الاوليه مثل/ توجد تمارين تساعد على تطوير مهارة الاستماع و التحدث قي نفس الوقت perceived as the skill of listening and speaking at the same time هي تمارين ثنائي المهمه (dual-task’ exercises) و توجد تمارين اخرى تدعى بـ shadowing - التظليل : A specific exercise in simultaneous verbal processing هو تمرين محدد او مخصص في عملية اللفظ في نفس الوقت .. تعريف (shadowing) : the immediate repetition of auditory input in the same language with either minimal delay (‘phoneme shadowing) or at greater lateness (‘phrase shadowing’) هو تكرار فوري من المدخلات السمعيه في نفس اللغه مع اي احد من الامرين : تأخير ضئيل(صوت التظليل) او مزيد من التأخير (جملة التظليل) .. -Much less controversial than shadowing have been preliminary exercises with a focus on content processing, such as simultaneous paraphrasing مهام تمرين الظليل-shadowing هو: (cloze exercise - تمرين التخمين) (simultaneous interpreting of well-known fairy tales - تمرين ترجمة الحكايات الخرافيه او الخياليه المعروفه) - الترجمه الفوريه في نفس الوقت تركز على العمليه بدلاً من الانتاج the need to focus on the process rather than the product - لتعليم استراتيجيات محدده (to teach strategies particularly ) يجب : 1- coping with lexical and structural difficulties التعامل مع الصعوبات المعجميه و القواعديه "البنيويه،الانشائيه".. 2- and to create a training environment that is as close to real-life condition as possible خلق بيئه تدريبيه مشابهه او مقاربه للحياه الواقعيه .. |
2013- 7- 21 | #63 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
تعليق فضيل - بالنسبة لاختبارهم السمستر الماضي
والله ما ذاكرتها كويس، وعلامتي فيها مو كويسة واعتقد اني وقفت واقف وذاكرتها وحفظتها ساعة ومشيت للامتحان، لكن حليت زين مقارنة بالمذاكرة، ايوا ( اللي اتذكره) جاب لنا نفس امثلة الترجمة اللي حلها بالضبط وفيه شي حطيه في بالك: الترجمة التتابعية اسهل من الابداعية بكثير، (يعني ترجمة شفية) والترجمة الشفهية يقول ان الواحد يترجم اهم شي تكون صحيحة علشان مافيه وقت كثير لأنها لحظية. انتبهي من ثلاث اشياء في امثلة الترجمة: المعنى وتركيبة الكلمة والقرامر ( وقارني الخيارات على هالأساس) واكيد بتحلين صح (مافيها تعقيد مثل التتابعية) المشكلة انه ما كثر ترجمة جاب اسئلة متنوعة ولا اذكر منها الكثير، اعتقد النظري جاب من الابواب الاخيرة ( ويمكن يعكس ) في اختباركم الخلاصة: ذاكري النظري زين ، اما الترجمة مثل ما قلت لك سهلة ( باللي شرحته فوق) الدكتور هذا مصعبها حتى فيه طلاب جابوا علامات قليلة وهم جيدين، واللي عنده لغة قوية يعديها بخير بالتوفيق واسف ما اتذكر من النظري شيء |
التعديل الأخير تم بواسطة مـلـح! ; 2013- 7- 21 الساعة 05:04 AM |
|
2013- 7- 21 | #64 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
النوع الاخر من انواع الترجمه الفوريه تدعى بـ (Sight translation) او (Sight interpreting) :
- يتم استخدام هذا النوع ايضاً في preliminary exercise التمارين الاوليه و في aptitude test اختبار القدرات .. - sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence - الترجمه الفوريه البصريه هي جزأ لا يتجزأ من الاختصاص الترجمي .. - interpreting at sight in combination with SI < هنا دليل على ان الترجمه الفوريه البصريه مرتبطه بالترجمه الفوريه في نفس الوقت .. مثل/ the case of a speaker reading a text that the interpreter has available in the booth, involves a high degree of complexity كما في حالة قراءة المتحدث لنص ما بحيث ان المترجم متوفر في حجره .. و يحتوي على درجة عاليه من التعقيد << اللي بالاسود ما ادري شلون احسه مو مفهوم The same hold true for spoken- language simultaneous interpreting practised in the whispering and the relay mode as well as in remote conferencing نفس الكلام ينطبق على ممارسة الترجمه الفوريه في نفس الوقت من حيث لغة المتحدث .. قد تكون في التالي : - the whispering الهمس - the relay mode as well as in remote conferencing وضع التتابع كما في المؤتمرات عن بعد ^ من المقطع الاخير نستنتج ان: the whispering and the relay mode in remote conferencing < نوع الترجمه فيهم (simultaneous interpreting) ترجمه فوريه في نفس الوقت و ايضاً تكون (spoken- language) و ليس (sight) .. |
2013- 7- 21 | #65 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
النوع الاخر من انواع الترجمه الفوريه تدعى بـ(Whispered Interpretation) الترجمه الفوريه بالهمس و تدعى ايضاً بـ(Whispered Simultaneous Interpreting) الترجمه الفوريه بالهمس في نفس الوقت :
- The Interpreter sits between delegates and whispers into their ears the oral translation of what is being said المترجم الفوري يجلس بين المندوبين و يهمس(اي: يترجم لهم ترجمه شفويه بطريقة الهمس) الى آذانهم لما يقال .. - The interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates المترجم يجلس او يقف بين المندوبين و يترجم في نفس الوقت مباشرةً الى اذن المندوبين .. - Whispered interpretation can be used only for very few delegates sitting or standing close together. It is used mainly in bilateral meetings or in groups where only a few delegates do not share a common language هنا نلاحظ ان الترجمه بالهمس تشابه الترجمه التتابعيه من ناحية انها تحتوي على عدد قليل من المندوبين < بعكس الترجمه الفوريه في نفس الوقت حيث ان الترجمه الفوريه في نفس الوقت ليس لها عدد محدد من المندوبين لايصال الترجمه لهم .. عادةً تستخدم الترجمه الفوريه بالهمس في: 1- الاجتماعات الثنائيه 2- او في مجموعات حيث يكون فيها المندوبين قليلي العدد لا يتشاركون نفس اللغه .. Whispering is often used instead of consecutive in order to save time. Sometimes, the whispering interpreter will use a headphone in order to get the best possible sound from the original speaker الترجمه الفوريه بالهمس عادةً تُستَخدم بدلاً من الترجمه الفوريه المتتابعه و في بعض الاحيان يستخدم المترجم الفوري بالهمس سماعة الرأسلاجل ان يحصل على افضل صوت ممكن من المتكلم الاصلي .. |
2013- 7- 21 | #66 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
نجي لآخر نوع من الترجمه الفوريه .. الا وهو (Consecutive Interpretation) :
^ حبيت اكتبه اخر شي لأن الانواع السابقه مرتبطه ببعض .. هذا مستقل نوعاً ما عنهم.. - This normally takes place in conference meetings, where the interpreter sits in the conference room and takes of what is being said. At the end of each statement, he gives an oral statement, he gives an oral translation summarizing what has been said عادةً هذا النوع يُستخدم في جلسات المؤتمر .. حيث المترجم الفوري يتخذ مقعداً في قاعة المؤتمر و يأخذ ما يقال (اي يترجم ما يقال او يستخدم طريقة تدوين الملاحظات -note taking ثم يترجم شفوياً ) .. و في نهاية كل بيان شفوي يترجم المترجم ترجمه شفويه مختصره و ملخّصه عن ما قيل مسبقاً في البيان.. =================================== الفرق بين الترجمه الفوريه التتابعيه و الترجمه الفوريه في نفس الوقت : الترجمه الفوريه التتابعيه > Interpreting after the speaker has finished يترجم بعد ان ينتهي المتحدث في كل بيان يقوله .. اما الترجمه الفوريه في نفس الوقت > Interpreting while the delegate is speaking يترجم اثناء تحدّث المندوبين |
2013- 7- 21 | #67 |
أكـاديـمـي
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
ممكن أسئلة العام الماضي بصيغة وورد الله يجزاكم خير
|
2013- 7- 21 | #68 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
الله يجزاكم خير
ويوفقكم وعقبالكم a+ نبغا كوزات كوز خاص بسالة الترم الماضي ياليت احد يضيفه و مشكورين بأنتظاركم |
2013- 7- 21 | #69 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
خاصية الـ (note-taking) تكون في حالة الترجمه الفوريه المتتابعه فقط ..
الترجمه الفوريه المتتابعه الطويله(يعني الكلام كثير) نستخدم فيها هالخاصيه لكن اذا كانت الترجمه الفوريه المتتابعه قصيره (short consecutive) فلا نحتاج الى هذه الخاصيه teaching consecutive interpreting is mainly concerned with note-taking هناك عدة مناهج و التي عادة تستخدم الضغط بالتمارين الاوليه لتعزيز التالي: there are certain approaches which usually stress on preliminary exercises to enhance : 1- active listening الاستماع النشط 2- message analysis تحليل الرساله 3- recall التذكير او الاستدعاء 4- clozing التخمين < تخمين الكلمات 5- chunking كلمات مختصره للتذكير بمعلومه كامله 6- visualization التصوّر |
2013- 7- 21 | #70 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: ~ هنـــــا مراجــــعة مادة الترجمـــــه التتابعيه ~
من اسئلة العام - البريئة
فيه سؤال جوابه القدرات aptitude البترال يتكون من 3 فيه سؤال حطيت جوابه ان المترجم يعالج ويترجم interpreter’, in contrast, is derived from Latin interpres (in the sense of ‘expounder What distinguishes interpreting from other types of ‘translational activity is its immediacy. The source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed or an oral translation’ or ‘the oral rendering of spoken message’, 7. Making your basic stance as explicit هنا غلط اول مرة تمر علي فاخترته اول بعدين مسحت اخترت دفلوبمنت Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced mainly in commercial negotiations Sign language interpreting where it normally takes place in educational settings Conference Interpreting during World War I What is distinctive about conference interpreting is that it takes place within a particular format of interaction ’). It is often set in an international environment, though there is usually a significant ‘local’ market هنا انا غلطت ترجمة اللمس الاصابع هي للعميان والصم |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
(مقرر النحو) مراجعة بعد المذاكرة (اسئلة وامثلة) | قنوع | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 48 | 2013- 5- 18 10:27 AM |