|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2015- 5- 12 | #61 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
المهم شباب
صياحنا هنا ما راح يجيب نتيجة مع الاحفورة ولكن اقترحوا راي كيف نشتكيه ونعدل من وضعنا او نخدم من بعدنا والله حرام اللي يسويه فينا وفيهم والله اذكر من المستويات الاوليه يقول لي صاحبي ما تعرف حليمة راح يجيك قدام وتشوف ويدعي عليه يعني الان لنا كم سنة وهو من قبل كذا بصفته مين اللي مسوي الرعب الطلابي ذا |
2015- 5- 12 | #62 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
المهم شباب
صياحنا هنا ما راح يجيب نتيجة مع الاحفورة ولكن اقترحوا راي كيف نشتكيه ونعدل من وضعنا او نخدم من بعدنا والله حرام اللي يسويه فينا وفيهم والله اذكر من المستويات الاوليه يقول لي صاحبي ما تعرف حليمة راح يجيك قدام وتشوف ويدعي عليه يعني الان لنا كم سنة وهو من قبل كذا بصفته مين اللي مسوي الرعب الطلابي ذا |
2015- 5- 12 | #63 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
|
2015- 5- 12 | #64 |
أكـاديـمـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
حلي نفس حل Roqa
يااارب يكون صح و راضيه بدرجة النجاح م ابي اكثر 💔 |
2015- 5- 12 | #65 |
أكـاديـمـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
ياجماعه اللي متذكر سوال يحطه خلونا نشوف نعدي ولا لا انا من الصدمه ما اذكر شي
|
2015- 5- 12 | #66 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
|
2015- 5- 12 | #67 | |
متميز بالمستوى E8
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
اقتباس:
لا نظريتك غلط من بداية الترم ومتابعين وكل شي بوقته حتى المباشرة نحضرها بوقتها ونناقش الدكتور ولكن للاسف هو الوحيد الي مو راضي يتعاون في هذة المادة بالذات ولكن نقول الحمدلله والى طرق البحث والتصميم |
|
التعديل الأخير تم بواسطة صرخة غريق ; 2015- 5- 12 الساعة 06:21 PM |
||
2015- 5- 12 | #68 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
اقتباس:
الله يهديك ويكملك بعقلك من جد لا شفت ردك اقول اذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب عموما كمل كمل يا صعب انت يا بطل |
|
2015- 5- 12 | #69 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
Some of the elements that have been put forward as distinctive of poetic style
It’s use of inventive language and openness to different interpretations When translating a short story, as a translator, you have to make first a crude handwritten draft that you never refer to again.: writing the reading To Nara's brook comes Evening and the rustling wind: يحل على جدول نارا المساء ، والريح العابثة 3.Translation and the Nature of Poetry captures the spirit or the energy of the original poem. Quran = it is ‘untranslatable’ that creativity involves the production of novel, useful products Creativity is the act of turning new and imaginative ideas into reality ثـLinda Naiman thinking, then producing. creativity requires passion and commitment. as a rewriting process which meets three independent requirements: accuracy , naturalness and communication. ملاحظه جاب Clarity بدل naturalness صح !!! هذا الي اذكره فيه كم سؤؤال بس طويله بعدين اكتبها |
2015- 5- 12 | #70 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
وهقتنا الله يجزاك خير
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ كويز ] : اختبار الترجمة | هملان الشمال | E8 | 11 | 2015- 5- 11 03:09 PM |
[ كويز ] : المستوى الخامس مادة الحديث(1) الجزء الثاني | ak5748 | الدراسات الإسلامية | 3 | 2014- 12- 27 02:10 AM |
[ كويز ] : اختبار نظرية الترجمة الفصل الثاني 1435 | كلـــ امل ـــي | E5 | 12 | 2014- 12- 25 12:03 AM |
[ كويز ] : المستوى الخامس مادة الحديث(1) الجزء الاول | ak5748 | الدراسات الإسلامية | 9 | 2014- 5- 16 02:57 PM |
[ موضوع عام ] ياما في الجراب يا حاوي .. | Turning point | اجتماع 4 | 29 | 2013- 12- 21 12:50 PM |