|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2012- 12- 24 | #71 |
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
أقول شفتوا المثال اللي بالمحاضرة الأولى :
Example q So how would you translate such words ‘silly sooth? Is it A, B, C, D, E, F or something else? A. تهدئة سخيفة B. الحقيقة البسيطة C. الحقيقة السهلة D. الحقيقة المطلقة E. الحقيقة المجردة F. الصراحة المطلقة إلخ..... حصلت عليها رواية اجنية باسمها ومفسر شنو معناتها http://www.tandfonline.com/doi/abs/1...nalCode=fprs20 هذا الرابط للرواية واللي مو حاب يقرا التفسير لها كاتب the word "silly" of course means simple and innocent not foolish and nonsensical . The innocence of a "silly truth" فاتوقع تفسيرها الحقيقة البسيطة او السهلة |
2012- 12- 24 | #72 |
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
أقول شفتوا المثال اللي بالمحاضرة الأولى :
Example q So how would you translate such words ‘silly sooth? Is it A, B, C, D, E, F or something else? A. تهدئة سخيفة B. الحقيقة البسيطة C. الحقيقة السهلة D. الحقيقة المطلقة E. الحقيقة المجردة F. الصراحة المطلقة إلخ..... حصلت عليها رواية اجنية باسمها ومفسر شنو معناتها http://www.tandfonline.com/doi/abs/1...nalCode=fprs20 هذا الرابط للرواية واللي مو حاب يقرا التفسير لها كاتب the word "silly" of course means simple and innocent not foolish and nonsensical . The innocence of a "silly truth" فاتوقع تفسيرها الحقيقة البسيطة او السهلة |
2012- 12- 24 | #73 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
انا احس مخي تفكفك
مو عارفة امشي على ايش ولا ايش الله يستر |
2012- 12- 24 | #74 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
انا اقول الحقيقه المطلقة سراب تحسين الكلمة مالها معنى لو قلتي الحقيقه السهله او البسيطه الحقيقه المطلقة اقرب شي
|
2012- 12- 24 | #75 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اتبهدلنا في هالمادة للاسف سواها زي البحث المفتوح بدل مايعطينا خطوات في طريقنا للغة ومراجع نستند عليها
|
2012- 12- 24 | #76 |
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
بصراحة يا كيكو انا هذا اللي حصلته بس الين الحين ما قررت شنو اختار وابي من الطلبة المخضرمين يدلون بدلوهم ونشوف بس لا تنسين لو ترجمتيها حرفيا تكون التهدئة السخيفة طبعا غلط وهي تحسينها لها معنى مخفي أو بالاصح ادبي سويت بحث بالنت وطلعلتي الرواية ادخلي عليها واقري المقطع المكتوب فيه تفسيرها انا حطيت الرابط حقها الله يستر
|
2012- 12- 24 | #77 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
طلاب طالبات سؤال profane love
تجي بمنعى الحب المحرم؟ او المحبة المحرمة؟ |
2012- 12- 24 | #78 |
أكـاديـمـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
السلام عليكم
بالنسبة لترجمة bathroom فهى الحمام وانا تأكد من الدكتور فى المباشرة الاولى بالنسبة للورد فى الخيار D لان الدكتور وضحها فى المحاضلرة الثالثة وفى المحتوى صفحة 8 بالنسبة للقصة المحاضرة 9 فالخيار الاقرب D يحكى ان حطابا فقيرا عاش لانه ذكر كلمة كهرباء وماء وهى ترجمه لكلمة no pipes وكما هو معروف فى ثقافتنا اقتران الماء والكهرباء وهى الاقرب والاصح من وجهة نظرى. |
2012- 12- 24 | #79 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اي والله الله يستر من هالماده
|
2012- 12- 24 | #80 | |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
بحثت لين صكني راسي لقيت هالرابط http://www.davidcrystal.com/DC_artic...kespeare13.pdf اللي فهمته في مسرحية لشكسبير مذكوره فيها هالكلمه والشرح يقول , silly sooth' _ the simple truth ' بتلاحظين هالكلام مكتوب تحت بالصفحة الثانية العمود الايسر من المقاله يعني اعتقد والله اعلم اجابتك صح الترجمه هي ( الحقيقة البسيطة ) لو بنعتمد ع الشرح اللي بمسرحية شكسبير << ماودي ادعي ع الدكتور انا تعبت منها وجاني نوم بروح ارتاح كم ساعه قسم بالله نفسيتي تعبت مخي هنق احس مو مذاكره هذي حل الغاز |
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|