ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > ساحة طلاب وطالبات الإنتظام > ملتقى طلاب الانتظام جامعة الإمام عبدالرحمن (الدمام) > ملتقى كليات العلوم والأداب - جامعة الإمام عبدالرحمن > منتدى كلية الآداب بالدمام
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

منتدى كلية الآداب بالدمام منتدى كلية الآداب بالدمام ; مساحة للتعاون و تبادل الخبرات بين طالبات كلية الآداب بالدمام و نقل آخر الأخبار و المستجدات .

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 2011- 3- 31   #801
أتعبتني يا قلب
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية أتعبتني يا قلب
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 53684
تاريخ التسجيل: Sat Jul 2010
المشاركات: 375
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 95
مؤشر المستوى: 60
أتعبتني يا قلب will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتظام
التخصص: English Literature
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أتعبتني يا قلب غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

^
me 2
انا كنت غايبة وابغاها
الله يجزاها خير اللي تنزلها
  رد مع اقتباس
قديم 2011- 3- 31   #802
شموخي قهر عذالي
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية شموخي قهر عذالي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 62874
تاريخ التسجيل: Thu Oct 2010
المشاركات: 3,603
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1619
مؤشر المستوى: 93
شموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شموخي قهر عذالي غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

مااااافي أحد بيرحمنا وينزلها
  رد مع اقتباس
قديم 2011- 3- 31   #803
Miss.LoLo
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية Miss.LoLo
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 15369
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2008
المشاركات: 551
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 145
مؤشر المستوى: 69
Miss.LoLo will become famous soon enoughMiss.LoLo will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالدمام
الدراسة: انتظام
التخصص: ادب انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Miss.LoLo غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

بنات بسالكم عن الاسايمنت حق الدراما بس نكتب عن وندرمير ولا كل الكاركترز
  رد مع اقتباس
قديم 2011- 3- 31   #804
عسولة الشرقية
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية عسولة الشرقية
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 5455
تاريخ التسجيل: Mon Apr 2008
المشاركات: 2,198
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 407
مؤشر المستوى: 87
عسولة الشرقية is just really niceعسولة الشرقية is just really niceعسولة الشرقية is just really niceعسولة الشرقية is just really niceعسولة الشرقية is just really nice
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتظام
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
عسولة الشرقية غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

هذا الي جاني ع الايميل مدري عاد كامله ولالا مو انا الي كاتبتها


الترجمة
ما هي معايير اختيار المسرحيات في الترجمة ؟ بنات رالترجمة:الترجمة لان الدكتورة كانت مره مهتمة
مرحلة الترجمة :
كانت الترجمة إحدى وسيلتي أتصل الأدب عن طريقتها بالآداب العربية.
أما االأصلية.أخرى فهي الإطلاع المباشر على أثار هذه الآدالأصالعربي.الأصلية .وشكلت مرحلة الترجمة خطوة مهتمة في تطور المسرح العربي. فقد ترجمة روائع الأدب العالمي عن الفرنسية ، الانجليزية والإيطالية ، والتركية وأختار المترجمون المسرحيات الأكثر شهرة التي تلائم الذوق العربي في تلك الفترة ولم يثقل المترجمون مدرسة مسرحية معينة، إذ كان رائدهم فيما اختاروه ، شهرة الكاتب أو المسرحية أوملاءمتها للذوق العربي في تلك الفترة.


ما هي أساليب الكتاب في الترجمة؟ ( إلى 3 أنواع)
كان المترجم يحاول أن يقرب المسرحية من الذوق الشعبي ، ويعني بإبراز حوادثها الرئيسة ، ويتناول الحوار بالتلخيص أو الحذف ، وقد يغير النهاية ، ويضيف إليها بعض مواقف الغناء لتتفق وأذواق الجمهور الذي كان يطلب في المسرحية صفات خاصة ، تتفق ومثله و ثقافة و تجاربه ، فترجم محمد سعود مسرحية (الجاهل المتطلب) لموليير ، وترجم نجيب حداد الفرنسة وفق الأسس :غرام وانتقام أو السيد لكورني . ومن الكتاب من كان يعنى الناحية الأدبية من هذه المسرحيات ، ولا يأبه للشروط التي يقيده بها طبيعية المسرح العربي . ولذة كان يبذل الجهد لسبيل المحافظة على الأصل ، ونقله نقل أمين دون عبث أو تشويه ، كما كان يفعل المترجون المسرحيون ، وأكثر هذه المسرحيات التي ترجمت على هذا النحو ، لم تنل حضرة على المسرح ، ولم تكتب لها الشهرة على خشبته ، ولكنها نالت حضوه على عض مسارح الهواة التي لا تعد مقياس للذوق المسرح العام ، ولا تتقيد به . ومن هذه المسرحيات ( الحكيم الطيار) لموليير ، ترجمها إبراهيم صبحي . وهناك ترجمات ، حاول فيها المترجمون آن يجمعوا بين الغايتين ، فأخرجوا ترجماتهم في ثوبها الأدبي مع بعض التعبير ، فحاول التبسيط في الشرح والتوسع فيه ، ليفهم القارئ الفكرة المركزية والإشارات البعيدة .
وقدر لهذه الترجمات آن تمثل على نطاق واسع ، ومنها ما ترجمه إبراهيم رمزي لقيصر و كليو باترتا .
والملاالتعريب:سرحيات التي ترجمت كانت إلى الأجواق التمثيلية، لتضطلع لإظهارها على المسرح، ولا يعني المترجمون لنشرها مطبوعة للقراء، ولم يعنوا بذكر اسمها الحقيقي ولا الأصل الذي نقلت عنه مما جعلها مبهمة.

التعريب :
التعريب قائم على نقل ابنوعيه:تي تدور فيها حوادث المسرحية إلى بيئة عربية، عصرية أو تاريخية، تبع لموضوع المسرحية.
وقائم كذلك على تغير أسماء الشخصيات ، وتعديل طبائعهم ومثلهم ورغباتهم وتصرفاتهم بما يتلاءم مع طبيعة البيئة التي نقلوا إليها .
وقد ظهر التعريب عندنا بنوعيه :
1. العصر
2. التاريخ
وقد تخفى معالم البيئة العربية الجديدة في المسرحيات العصرية .
إما في المسرحيات التاريخية ، فقد ظهر اثر التعريب قوي واضح ، فقد وفق نجيب حداد إلى خلق بيئة تاريخية عربية قريبة من الصدق والواقع في ما عربه عن هيجو . عرب الحداد مسرحية مول ليير الشهيرة (الطبيب رغم انفه) فأطل على أشخاصها أسماء عربية ، وجعل حوادثها تدور في بيئة عصرية عربية ، غير انه لم يجري أي تعديل على الحوار ، ولم يحرف شي من التنسيق الخارجي أو الداخلي للمسحية ، بل أمعن في تفهم الحركة المولييرية .
التمصير :
هو نوع خاص من التعريب ، وتنحصر البيئة الجديدة فيه في نطاق الحياة المصرية المعاصرة ، وتعتد اعتماد كبير على تقليدها وعادتيها ومثلها . وتساعد أسماء الشخصيات ونزعاتها وتصرفاتها على رسم هذه البيئة الجديدة، وتأتي العامية المصرية بتعبيرها واستمالتها وتراكيبها الخاصة، لتتم الصورة الجديدة، وتضرها قوية ناصعة.
مصر عثمان جلال مسرحيات موليير ( الشيخ ملتوف) والنساء العالماالشرق.ة الأزواج ومدرسة النساء.
1. راعى جلال في تمصير هذه الملاهي التقليد الإسلامية وعادات أهل الشرق .
2. أضاف زجلاً عامياً ومصر شخوص المسرحيةالمصرية.ستطاع بحيث يحفظ لها رنينها في لغتها الأصلية، ولكنه كان يضطر إلى تغير جوانب من طبائع الشخصيات.
3. حمل الحوار طالع مصري شعبي مشرب بروح المصرية .
  رد مع اقتباس
قديم 2011- 3- 31   #805
شموخي قهر عذالي
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية شموخي قهر عذالي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 62874
تاريخ التسجيل: Thu Oct 2010
المشاركات: 3,603
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1619
مؤشر المستوى: 93
شموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شموخي قهر عذالي غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عسولة الشرقية مشاهدة المشاركة
هذا الي جاني ع الايميل مدري عاد كامله ولالا مو انا الي كاتبتها


الترجمة
ما هي معايير اختيار المسرحيات في الترجمة ؟ بنات رالترجمة:الترجمة لان الدكتورة كانت مره مهتمة
مرحلة الترجمة :
كانت الترجمة إحدى وسيلتي أتصل الأدب عن طريقتها بالآداب العربية.
أما االأصلية.أخرى فهي الإطلاع المباشر على أثار هذه الآدالأصالعربي.الأصلية .وشكلت مرحلة الترجمة خطوة مهتمة في تطور المسرح العربي. فقد ترجمة روائع الأدب العالمي عن الفرنسية ، الانجليزية والإيطالية ، والتركية وأختار المترجمون المسرحيات الأكثر شهرة التي تلائم الذوق العربي في تلك الفترة ولم يثقل المترجمون مدرسة مسرحية معينة، إذ كان رائدهم فيما اختاروه ، شهرة الكاتب أو المسرحية أوملاءمتها للذوق العربي في تلك الفترة.


ما هي أساليب الكتاب في الترجمة؟ ( إلى 3 أنواع)
كان المترجم يحاول أن يقرب المسرحية من الذوق الشعبي ، ويعني بإبراز حوادثها الرئيسة ، ويتناول الحوار بالتلخيص أو الحذف ، وقد يغير النهاية ، ويضيف إليها بعض مواقف الغناء لتتفق وأذواق الجمهور الذي كان يطلب في المسرحية صفات خاصة ، تتفق ومثله و ثقافة و تجاربه ، فترجم محمد سعود مسرحية (الجاهل المتطلب) لموليير ، وترجم نجيب حداد الفرنسة وفق الأسس :غرام وانتقام أو السيد لكورني . ومن الكتاب من كان يعنى الناحية الأدبية من هذه المسرحيات ، ولا يأبه للشروط التي يقيده بها طبيعية المسرح العربي . ولذة كان يبذل الجهد لسبيل المحافظة على الأصل ، ونقله نقل أمين دون عبث أو تشويه ، كما كان يفعل المترجون المسرحيون ، وأكثر هذه المسرحيات التي ترجمت على هذا النحو ، لم تنل حضرة على المسرح ، ولم تكتب لها الشهرة على خشبته ، ولكنها نالت حضوه على عض مسارح الهواة التي لا تعد مقياس للذوق المسرح العام ، ولا تتقيد به . ومن هذه المسرحيات ( الحكيم الطيار) لموليير ، ترجمها إبراهيم صبحي . وهناك ترجمات ، حاول فيها المترجمون آن يجمعوا بين الغايتين ، فأخرجوا ترجماتهم في ثوبها الأدبي مع بعض التعبير ، فحاول التبسيط في الشرح والتوسع فيه ، ليفهم القارئ الفكرة المركزية والإشارات البعيدة .
وقدر لهذه الترجمات آن تمثل على نطاق واسع ، ومنها ما ترجمه إبراهيم رمزي لقيصر و كليو باترتا .
والملاالتعريب:سرحيات التي ترجمت كانت إلى الأجواق التمثيلية، لتضطلع لإظهارها على المسرح، ولا يعني المترجمون لنشرها مطبوعة للقراء، ولم يعنوا بذكر اسمها الحقيقي ولا الأصل الذي نقلت عنه مما جعلها مبهمة.

التعريب :
التعريب قائم على نقل ابنوعيه:تي تدور فيها حوادث المسرحية إلى بيئة عربية، عصرية أو تاريخية، تبع لموضوع المسرحية.
وقائم كذلك على تغير أسماء الشخصيات ، وتعديل طبائعهم ومثلهم ورغباتهم وتصرفاتهم بما يتلاءم مع طبيعة البيئة التي نقلوا إليها .
وقد ظهر التعريب عندنا بنوعيه :
1. العصر
2. التاريخ
وقد تخفى معالم البيئة العربية الجديدة في المسرحيات العصرية .
إما في المسرحيات التاريخية ، فقد ظهر اثر التعريب قوي واضح ، فقد وفق نجيب حداد إلى خلق بيئة تاريخية عربية قريبة من الصدق والواقع في ما عربه عن هيجو . عرب الحداد مسرحية مول ليير الشهيرة (الطبيب رغم انفه) فأطل على أشخاصها أسماء عربية ، وجعل حوادثها تدور في بيئة عصرية عربية ، غير انه لم يجري أي تعديل على الحوار ، ولم يحرف شي من التنسيق الخارجي أو الداخلي للمسحية ، بل أمعن في تفهم الحركة المولييرية .
التمصير :
هو نوع خاص من التعريب ، وتنحصر البيئة الجديدة فيه في نطاق الحياة المصرية المعاصرة ، وتعتد اعتماد كبير على تقليدها وعادتيها ومثلها . وتساعد أسماء الشخصيات ونزعاتها وتصرفاتها على رسم هذه البيئة الجديدة، وتأتي العامية المصرية بتعبيرها واستمالتها وتراكيبها الخاصة، لتتم الصورة الجديدة، وتضرها قوية ناصعة.
مصر عثمان جلال مسرحيات موليير ( الشيخ ملتوف) والنساء العالماالشرق.ة الأزواج ومدرسة النساء.
1. راعى جلال في تمصير هذه الملاهي التقليد الإسلامية وعادات أهل الشرق .
2. أضاف زجلاً عامياً ومصر شخوص المسرحيةالمصرية.ستطاع بحيث يحفظ لها رنينها في لغتها الأصلية، ولكنه كان يضطر إلى تغير جوانب من طبائع الشخصيات.
3. حمل الحوار طالع مصري شعبي مشرب بروح المصرية .

عسوووووله هذي محاااظرة العربي؟؟؟؟
  رد مع اقتباس
قديم 2011- 4- 1   #806
M.A.S
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 52334
تاريخ التسجيل: Fri Jun 2010
المشاركات: 838
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 176
مؤشر المستوى: 66
M.A.S has a spectacular aura aboutM.A.S has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتظام
التخصص: كليه الآداب
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
M.A.S غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

بنات ممكن احد يقولي ايش واجب شكسبير مع منى؟
وكم صفحه وايش مطلوب بالضبط
  رد مع اقتباس
قديم 2011- 4- 1   #807
شموخي قهر عذالي
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية شموخي قهر عذالي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 62874
تاريخ التسجيل: Thu Oct 2010
المشاركات: 3,603
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1619
مؤشر المستوى: 93
شموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شموخي قهر عذالي غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

واجب شكسبيرهوTrace the theme of artifice
وماقالت كم صفحه تبيه
ولاااااازم تكتبينه بيدتس قالت اذا كان مطبوووع ماراح تقبله ابد
بالتووووفيق
  رد مع اقتباس
قديم 2011- 4- 1   #808
شموخي قهر عذالي
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية شموخي قهر عذالي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 62874
تاريخ التسجيل: Thu Oct 2010
المشاركات: 3,603
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1619
مؤشر المستوى: 93
شموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant futureشموخي قهر عذالي has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شموخي قهر عذالي غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

وطبعن In Hamlet يعني تطلعين وش سالفة هذا الثيم في مسرحية هااملت
  رد مع اقتباس
قديم 2011- 4- 1   #809
مينولوبي كروز
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية مينولوبي كروز
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 75367
تاريخ التسجيل: Wed Mar 2011
المشاركات: 200
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 56
مينولوبي كروز will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتظام
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مينولوبي كروز غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

عسوووووووولة ..
ممكن طيب تسألينها اذا كان فيه محاضرات 1 2 3 دراما منى ؟؟
لانو ماترد علينا في المسن !!!! كيف اتواصل معها ؟؟؟؟؟
  رد مع اقتباس
قديم 2011- 4- 1   #810
M.A.S
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 52334
تاريخ التسجيل: Fri Jun 2010
المشاركات: 838
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 176
مؤشر المستوى: 66
M.A.S has a spectacular aura aboutM.A.S has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتظام
التخصص: كليه الآداب
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
M.A.S غير متواجد حالياً
رد: third year english student second term

شكككراً يعطيك الف عافيه
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 12 ( الأعضاء 0 والزوار 12)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
دبلوم اعمال مكتبية وسكرتارية في معهد فتاة هجر سعودية نت منتدى معاهد شركة هجر للتعليم و التدريب التقني 3 2011- 3- 30 08:05 AM
[ اللغة الانجليزية ] : المقبولين لغه انجليزيه ... حياكم second year E students عسولة الشرقية منتدى كلية الآداب بالدمام 6305 2011- 2- 9 02:51 AM
ياشباب ويابنات القطع في الانجليزي سلطان القصيم المستوى الأول - كلية الأداب 4 2011- 1- 8 01:27 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:53 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه