|
منتدى كلية الآداب بالدمام منتدى كلية الآداب بالدمام ; مساحة للتعاون و تبادل الخبرات بين طالبات كلية الآداب بالدمام و نقل آخر الأخبار و المستجدات . |
|
أدوات الموضوع |
2011- 4- 2 | #851 | |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: third year english student second term
تعليق عابر
هع هع بس لاحظو معي السؤالين صارت كم اقتباس:
بليز بنات اللي تعرف الرد على سؤعالاتها الاثنين تجاوبها لاهنتو ... |
|
2011- 4- 2 | #852 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: third year english student second term
خفت أقوولكم عدد الأسئله ومحد يفكر يقرآ
|
2011- 4- 2 | #853 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: third year english student second term
بنوتاااااااااات الله يعطيكم العافيه من عندها بكره ترجمه مع ليلى الحسن وشكسبير مع منى حشيش ؟؟
ابي اعرف اذا في هالمحاضرات والا ملغيات؟؟؟ وواجب الترجمه متى نسلمه |
2011- 4- 2 | #854 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: third year english student second term
يااااااناااااس احد يرد علي
|
2011- 4- 2 | #855 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: third year english student second term
اللي ادري عنه ان منى حشيش عطت اليوم محاضره ..
بس مادري .. و شسمه مؤتمرهم بس الاثنين والثلوث ..! |
2011- 4- 2 | #856 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: third year english student second term
بنات بليييز اللي كاتبين المحاضرات تأكدوا لنا من رقم ٤ و ٥
المحآضرة الرآبعة المسرح التمثيلي: كآنت المسرحيآت تكتب شعراًأو زجلآ كمآ تكتب عند قدمآء اليونآن والرومآن ثمـ عند الكلآسيكيين الفرنسيين و انطلآقاً من عد الشعر المظهر الرئيس للأدب العربي . ثمـ أخذ النثر يطغى على لغة المسرح في العآلمـ و منه العآلمـ العربي ، فظهرت القصة والأقصوصة النثريتيين ، فألف شوقي مسرحيتهـ ( أميرة الأندلس ) نثراً مع أن موضوعهآ تآريخي كبآقي مسرحيآتهـ. ثمـ انتشرت المسرحيآت النثرية منذ عآمـ 1920 وكآن أكثر الكتآب إنتآجآ لهآ توفيق الحكيم، و محمود تيمور . مسرح توفيق الحكيمـ : اهتمـ توفيق الحكيمـ بالمسآئل الإجتمآعية فنآقش بعض القضآيآ الإجتمآعية واتخذهآ موضوعً لمسرحيآتهـ ومنهآ مسرحية ( المرأهـ الجديدهـ ) كمآ اهتمـ بالمسرح الذهني الرمزي بفضل مآ نشر من مسرحيآت ذهنية رمزية كآنت نقظة البدء في مجدهـ الأدبي . وكآنت مسرحيتهـ ( أهل الكهف) أول تلكـ المسرحيآت ، ثمـ تلتهآ مسرحيآت ( بيجمآليون ) و ( شهرزآد ) و ( الملكـ أوديب ) وأخيرآ ( إيزيس ). المسرح الإجتمآعي : وهو المسرح المسرح الذي يهتمـ بقضآيآ المجتمع وقد كتب توفيق الحكيمـ مرسحآت اجتمآعية من نوع الكوميديآ الذي يستخدمـ لنقد العيوب و المثآلب الإجتمآعية بأسلوب سآخر . ولكن النقآد يرون أو الكوميديآ لآ تستطيع أن تعآلج إلآ المثآلث السطحية التي تقف عند العآدآت الإجتمآعية الفردية ، وأن المسرحية الفكآهية التي تحآول أن تعآلج المشآكل المتأصلة في طبيعة الإنسآن المتغلغلة في كيآن المجتمع لآ تلبث أن تنقلب إلى مأسآة ولآ تحتفظ من الفطآهة إلآ بمظهرهآ الخآرجي الذي يقف عندهـ السطحيون من القرآء أو المشآهدين بينمآ تكمن المأسآة في أغوآرهآ . وهنآكـ أمثلة لهذه المسرحيآت الفكآهية في ظآهرهآ المحزنة في جوهرهآ من مثل أفلآمـ شآرلي شآبلن ، ولمـ تغب هذهـ الحقيقة عن الحكيمـ لذلكـ اتخذ المأسآة صورة لإحدى هذهـ المسرحيآت الإجتمآعية التي تعآلج دآء أصيلآ في مصر بعآمة وفي صعيدهآ بحآصة وهو دآء الأخذ بالثأر وذلكـ في مسرحيته ( أغنية الموت ) إن مسرحيآت الحكيمـ الفكآهية القصيرة تعد من النوع الذي يصلح للعرض على الجمهور المصري والعربي لأنهآ تعرض لوحآت متنوعة من وآقع حيآة هذآ الجمهور أليفة إليهـ . المسرح الذهني : يعد الحكيمـ ممهدآ للمسرح الذهني في أدبنآ المعآصر ، و هي مسرحيآت تعآلج مشآكل إنسآنية خآلدة ولعل أول عمل مسرحي لفت الأنظآر إلى الحكيمـ ( أهل الكهف ) عبر فيهآ عن كنه الحيآة وحقيقتهآ الأولية. لقد صآغ الحكيمـ من هذهـ القصة مسرحية عميقة موحية غزيرة الإتجمآلآت قآبلة لضروب متبآينة من التفسير شأنهآ في ذلكـ شأن الأعمآل الأدبية الكبيرة التي لآ ينضب معينهآ . ثمـ صآغ الحكيمـ مسرحية ( بيجمآليون ) مستوحيآ الأسطورة الأغريقية التي تحمل الإسمـ ذآتهـ ، وهي ذآت طآبع ذهني مفرط أصآبهآ ببعض جمود الفكر إلآ أنهـ استطآع بفضل هذه الأسطورة أن يرمز رمزآ عميقآ لمشطلة حيآتهـ في تلكـ الفترة ، ولعلهآ كآنت مشكلة الكثيرين نقد مسرح توفيق الحكيمـ الذهني : تعرض مسرح توفيق الحكيمـ الذهني لنقد شديد ، واتهمـ يضعف الحركة أو فتورهآ فإنهـ لآ يصلح للتمثيل . يسلمـ الحكيمـ بوجهآتهـ هذآ النقد ويقر بأنهـ يكتب أدبآ للقرآءة قبل كل شي ، وألقى باللآئمة على المجهور وعلى التمثيل والممثلين لأنهمـ لمـ يرتقو بعد إلى هذآ المستوى الثقآفي اللآزمـ لعرض هذهـ التمثيليآت واستآسغتهآ . ويرفض بعض النقآد أن يدخلو في الأدب التمثيلي أية مسرحية لآ تصلح للتمثيل على خشبة المسرح ، ولكن الحكيمـ غير من اتجآههـ الرمزي الذهني في معآلجة الأسآطير محآولآ أن يقترب بهآ من الوآضع الإنسآني وأن يوفرهآ من الحركة المسرحية مآ يضمن لهآ شيئآ من النجآح عند تمثيلهآ على المسرح ، و يمثل هذآ الإتجآه مسرحية ( إيزيس ) فأحدآثهآ مآ يرمز للصرآع بين الخير والشر وانتصآر السمآء على القحط والجدب . تطور مسرح الحكيمـ : عآلج الحكيمـ الأسآطير معآلجة جديدة فيمآ بعد تتضح في أمرين : 1- الأول : تخليص الأسطورة من الخوآرق ومحآول دنوهآ من وآقع الجآية الإنسآنية 2- الثآني : إدخآل المفآجية الدرآمآتيكية في خآتمة المسرحية لكي ينفث فيهآ الحركة ويخلصهآ من الرتآبة التي أخذهآ عليهآ النقآد في مسرحيآتهـ الأخرى التي تكتفي بالحركة الذهنية ويغلب عليهآ طآبع المنآقشة الفكرية التي لآ يستسيغهآ إلآ الخوآص من المثقفين . مسرح محمود تيمور : ولد محمود تيمور في بيئة شدشدة الولع بالأدب إنشآء ودرآسة ، فأبوهـ الأديب اللغوي أحمد تيمور بآشآ فضلآ عن اشتغآل أفرآد الأسرة بالأدب . اتجهـ نحو فن القصة أولآ ، وكتب بالعآمية ثمـ عدل عنهآ إلى الفصحى فأعآد كتآبة مآ كتبهـ من قبل بالعآمية بلغة فصيحة من مثل مسرحيتهـ ( أبو علي عآمل آرتيت ) فأعآد تسميتهآ ( أبو علي الفنآن ) وأحيآنآ يكتب المسرحية الوآحدهـ بالعآمية والفصحى على نحو مآ فعل في مسرحيتهـ ( المخبأ رقمـ 13 ) وغيرهآ من المسرحيآت مسوغآ هذآ الفعل بالقول إن العآمية تصلح للتمثيل على المسرح بينمآ الفصحى هي التي تعطي النص قيمتهـ الأدبيهـ التي تكفل لهـ البآء . تأثر بفن الأقصوصة بـ ( جي دي موبآسآن ) استمد موضوعآت مسرحيآتهـ من التآريخ ( مسرحية ابن جلآء ) الترجمة ما هي معايير اختيار المسرحيات في الترجمة ؟ بنات رالترجمة:الترجمة لان الدكتورة كانت مره مهتمة مرحلة الترجمة : كانت الترجمة إحدى وسيلتي أتصل الأدب عن طريقتها بالآداب العربية. أما االأصلية.أخرى فهي الإطلاع المباشر على أثار هذه الآدالأصالعربي.الأصلية .وشكلت مرحلة الترجمة خطوة مهتمة في تطور المسرح العربي. فقد ترجمة روائع الأدب العالمي عن الفرنسية ، الانجليزية والإيطالية ، والتركية وأختار المترجمون المسرحيات الأكثر شهرة التي تلائم الذوق العربي في تلك الفترة ولم يثقل المترجمون مدرسة مسرحية معينة، إذ كان رائدهم فيما اختاروه ، شهرة الكاتب أو المسرحية أوملاءمتها للذوق العربي في تلك الفترة. ما هي أساليب الكتاب في الترجمة؟ ( إلى 3 أنواع) كان المترجم يحاول أن يقرب المسرحية من الذوق الشعبي ، ويعني بإبراز حوادثها الرئيسة ، ويتناول الحوار بالتلخيص أو الحذف ، وقد يغير النهاية ، ويضيف إليها بعض مواقف الغناء لتتفق وأذواق الجمهور الذي كان يطلب في المسرحية صفات خاصة ، تتفق ومثله و ثقافة و تجاربه ، فترجم محمد سعود مسرحية (الجاهل المتطلب) لموليير ، وترجم نجيب حداد الفرنسة وفق الأسس :غرام وانتقام أو السيد لكورني . ومن الكتاب من كان يعنى الناحية الأدبية من هذه المسرحيات ، ولا يأبه للشروط التي يقيده بها طبيعية المسرح العربي . ولذة كان يبذل الجهد لسبيل المحافظة على الأصل ، ونقله نقل أمين دون عبث أو تشويه ، كما كان يفعل المترجون المسرحيون ، وأكثر هذه المسرحيات التي ترجمت على هذا النحو ، لم تنل حضرة على المسرح ، ولم تكتب لها الشهرة على خشبته ، ولكنها نالت حضوه على عض مسارح الهواة التي لا تعد مقياس للذوق المسرح العام ، ولا تتقيد به . ومن هذه المسرحيات ( الحكيم الطيار) لموليير ، ترجمها إبراهيم صبحي . وهناك ترجمات ، حاول فيها المترجمون آن يجمعوا بين الغايتين ، فأخرجوا ترجماتهم في ثوبها الأدبي مع بعض التعبير ، فحاول التبسيط في الشرح والتوسع فيه ، ليفهم القارئ الفكرة المركزية والإشارات البعيدة . وقدر لهذه الترجمات آن تمثل على نطاق واسع ، ومنها ما ترجمه إبراهيم رمزي لقيصر و كليو باترتا . والملاالتعريب:سرحيات التي ترجمت كانت إلى الأجواق التمثيلية، لتضطلع لإظهارها على المسرح، ولا يعني المترجمون لنشرها مطبوعة للقراء، ولم يعنوا بذكر اسمها الحقيقي ولا الأصل الذي نقلت عنه مما جعلها مبهمة. التعريب : التعريب قائم على نقل ابنوعيه:تي تدور فيها حوادث المسرحية إلى بيئة عربية، عصرية أو تاريخية، تبع لموضوع المسرحية. وقائم كذلك على تغير أسماء الشخصيات ، وتعديل طبائعهم ومثلهم ورغباتهم وتصرفاتهم بما يتلاءم مع طبيعة البيئة التي نقلوا إليها . وقد ظهر التعريب عندنا بنوعيه : 1. العصر 2. التاريخ وقد تخفى معالم البيئة العربية الجديدة في المسرحيات العصرية . إما في المسرحيات التاريخية ، فقد ظهر اثر التعريب قوي واضح ، فقد وفق نجيب حداد إلى خلق بيئة تاريخية عربية قريبة من الصدق والواقع في ما عربه عن هيجو . عرب الحداد مسرحية مول ليير الشهيرة (الطبيب رغم انفه) فأطل على أشخاصها أسماء عربية ، وجعل حوادثها تدور في بيئة عصرية عربية ، غير انه لم يجري أي تعديل على الحوار ، ولم يحرف شي من التنسيق الخارجي أو الداخلي للمسحية ، بل أمعن في تفهم الحركة المولييرية . التمصير : هو نوع خاص من التعريب ، وتنحصر البيئة الجديدة فيه في نطاق الحياة المصرية المعاصرة ، وتعتد اعتماد كبير على تقليدها وعادتيها ومثلها . وتساعد أسماء الشخصيات ونزعاتها وتصرفاتها على رسم هذه البيئة الجديدة، وتأتي العامية المصرية بتعبيرها واستمالتها وتراكيبها الخاصة، لتتم الصورة الجديدة، وتضرها قوية ناصعة. مصر عثمان جلال مسرحيات موليير ( الشيخ ملتوف) والنساء العالماالشرق.ة الأزواج ومدرسة النساء. 1. راعى جلال في تمصير هذه الملاهي التقليد الإسلامية وعادات أهل الشرق . 2. أضاف زجلاً عامياً ومصر شخوص المسرحيةالمصرية.ستطاع بحيث يحفظ لها رنينها في لغتها الأصلية، ولكنه كان يضطر إلى تغير جوانب من طبائع الشخصيات. 3. حمل الحوار طالع مصري شعبي مشرب بروح المصرية . ^ ^ ^ كامله ولا لا ..؟؟! |
2011- 4- 2 | #857 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: third year english student second term
|
2011- 4- 2 | #858 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: third year english student second term
بنات بنات خواتي حبيباتي
كلنا صديقات ونحب بعض ونساعد بعض صصوح قيموني .. خاطري اشوف نقاطي غير رقم ((50)) |
2011- 4- 2 | #859 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: third year english student second term
|
2011- 4- 2 | #860 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: third year english student second term
نوووونه قيمتتس
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 2 ( الأعضاء 0 والزوار 2) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
دبلوم اعمال مكتبية وسكرتارية في معهد فتاة هجر | سعودية نت | منتدى معاهد شركة هجر للتعليم و التدريب التقني | 3 | 2011- 3- 30 08:05 AM |
[ اللغة الانجليزية ] : المقبولين لغه انجليزيه ... حياكم second year E students | عسولة الشرقية | منتدى كلية الآداب بالدمام | 6305 | 2011- 2- 9 02:51 AM |
ياشباب ويابنات القطع في الانجليزي | سلطان القصيم | المستوى الأول - كلية الأداب | 4 | 2011- 1- 8 01:27 PM |