ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2012- 12- 24   #81
هذي أنا كلي عنا
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية هذي أنا كلي عنا
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 76683
تاريخ التسجيل: Fri May 2011
المشاركات: 502
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 78
مؤشر المستوى: 60
هذي أنا كلي عنا will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب~جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English Language
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
هذي أنا كلي عنا غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KEKO مشاهدة المشاركة
انا اقول الحقيقه المطلقة سراب تحسين الكلمة مالها معنى لو قلتي الحقيقه السهله او البسيطه الحقيقه المطلقة اقرب شي


مااعتقد الحقيقه المطلقه لان مطلقه تعني الشمول واحس ماتتفق في المعنى مع كلمة silly واللي معروفه معانيها ( سخف - سذاجه - بساطه ...الخ بالقاموس )

انا بصراحه محتاره الاجابه الصحيحه حسب ماقريت بالرابط اللي حطيته فوق الترجمه ( الحقيقه البسيطه ) لكن ممكن لو نجيبها بترجمه ابداعيه حسب مايبي حضرة الدكتور تكون الترجمة ( الحقيقة المجرده ) هي الاقرب للابداع اللي يبيه يمكن لان مجرد = فارغ = يقارب للمعنى silly البسيط التافه الغبي الخ



<< هذا حسب فهمي البسيط وتحليلي اللي والله اعلم انه ماعندي سالفه


الله يسامحك ياحليمه نكبتنا


كثرو من دعاء ( اللهم الهمني الى الصواب ودلني ع الاجابه الصحيحه انك ع كل شيء قدير ) <<< مثل هالاختبار يحتاج مثل هيك دعوات صااادقه << من جد اتكلم


الله يعين
 
قديم 2012- 12- 24   #82
susanّ ♥
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية susanّ ♥
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 40986
تاريخ التسجيل: Sun Nov 2009
العمر: 33
المشاركات: 2,700
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1674
مؤشر المستوى: 89
susanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant futuresusanّ ♥ has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: The Literature College
الدراسة: انتساب
التخصص: Єηgℓιšн
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
susanّ ♥ غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

يمدي انام والفجر ابدي فيها ؟
 
قديم 2012- 12- 24   #83
sara2
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 42291
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2009
المشاركات: 450
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 186
مؤشر المستوى: 65
sara2 will become famous soon enoughsara2 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجليزيه
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
sara2 غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

ههههه سوسان يمديك تبدين بكره بعد العصر انشاءالله
شر البليه مايضحك احس اصلا كل الحلول في الاختبار راح تكون تخمين عشان كذا ماله داعي غير نذاكر التعريفات في المحاضرات الاولى
 
قديم 2012- 12- 24   #84
A7LA GIRL
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية A7LA GIRL
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 40983
تاريخ التسجيل: Sun Nov 2009
المشاركات: 66
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 100
مؤشر المستوى: 61
A7LA GIRL will become famous soon enoughA7LA GIRL will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: KFU
الدراسة: انتساب
التخصص: english
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
A7LA GIRL غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

الدكتور يقول المحتوى مو كافي وان في هانداوت هو منزلها هل في احد عنده خلفيه عن الهانداوت وين منزلها ؟؟
 
قديم 2012- 12- 24   #85
green-apple
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 95771
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2011
المشاركات: 189
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 54
green-apple will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الإنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
green-apple غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

لو سمحتوا مين يعرف رقم الدتور انا كلمته يطلع الرقم خطأ اخذته من المحتوى التمهيدي
 
قديم 2012- 12- 24   #86
KEKO
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية KEKO
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 41343
تاريخ التسجيل: Sun Nov 2009
العمر: 34
المشاركات: 123
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 109
مؤشر المستوى: 62
KEKO will become famous soon enoughKEKO will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English Language
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
KEKO غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

ايه مرة سوزان مرة يمدي تصدقين
 
قديم 2012- 12- 24   #87
سرااااااااااااب
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية سرااااااااااااب
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48398
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2010
المشاركات: 589
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 132
مؤشر المستوى: 65
سرااااااااااااب will become famous soon enoughسرااااااااااااب will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
سرااااااااااااب غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هذي أنا كلي عنا مشاهدة المشاركة
مااعتقد الحقيقه المطلقه لان مطلقه تعني الشمول واحس ماتتفق في المعنى مع كلمة silly واللي معروفه معانيها ( سخف - سذاجه - بساطه ...الخ بالقاموس )

انا بصراحه محتاره الاجابه الصحيحه حسب ماقريت بالرابط اللي حطيته فوق الترجمه ( الحقيقه البسيطه ) لكن ممكن لو نجيبها بترجمه ابداعيه حسب مايبي حضرة الدكتور تكون الترجمة ( الحقيقة المجرده ) هي الاقرب للابداع اللي يبيه يمكن لان مجرد = فارغ = يقارب للمعنى silly البسيط التافه الغبي الخ



<< هذا حسب فهمي البسيط وتحليلي اللي والله اعلم انه ماعندي سالفه


الله يسامحك ياحليمه نكبتنا


كثرو من دعاء ( اللهم الهمني الى الصواب ودلني ع الاجابه الصحيحه انك ع كل شيء قدير ) <<< مثل هالاختبار يحتاج مثل هيك دعوات صااادقه << من جد اتكلم


الله يعين

تصدقين عاد قلت نفس كلامج الحقيقة البسيطة حلوة ما هي شينة على كلام شكسبير بس اذا نبي نبدع فيها وهو ما يبي ترجمة حرفية كنت باختار الحقيقة المجردة لانها قريبة من بسيطة
 
قديم 2012- 12- 24   #88
السالفة مليون
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية السالفة مليون
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 14464
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2008
المشاركات: 5,424
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 12551
مؤشر المستوى: 132
السالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
السالفة مليون غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

مرررحبا..

هاه بشروا خلصتوا مذاكرة
بعد ساعه ببدأ في المذاكرة
 
قديم 2012- 12- 24   #89
اغوست
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية اغوست
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 37416
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2009
العمر: 39
المشاركات: 400
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 234
مؤشر المستوى: 66
اغوست has a spectacular aura aboutاغوست has a spectacular aura aboutاغوست has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
اغوست غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

SOME HINTS :

معنى Adultery ممارسة الجنس بعد الزواج سواء من طرف الزوج او الزوجة

Fornication ممارسة الجنس قبل الزواج

كلاهما مقبولتان في الثقافة الغربية

The Reference :

Adultery
Illicit intimate sex between one man and one woman whereby the offender (the Adulterer) is currently Married.
Fornication
Illicit intimate sex between one man and one woman whereby the offender (the Fornicator) is currently NOT married.

http://www.rmsbibleengineering.com/P...y/Page2_1.html

وبالتوفيق ...
 
قديم 2012- 12- 24   #90
السالفة مليون
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية السالفة مليون
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 14464
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2008
المشاركات: 5,424
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 12551
مؤشر المستوى: 132
السالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond reputeالسالفة مليون has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
السالفة مليون غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة green-apple مشاهدة المشاركة
السالفه متاكده من هذه الاجابه

6-life is a warfare: A warfare between two standards: The standard of right and the standard of wrong.
A. الحياة حرب بين الصح والخطأ
b. الحياة حرب بين الصواب والغلط
c. الحياة معركة بين الحق والباطل
d. الحياة مع معركة بين الخيروالشر
انا مستغربه لان فيها الغلط و الغلط كلمه عاميه
؟؟؟
اميل جدا الى . الحياة معركة بين الحق والباطل
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:55 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه