|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
|
أدوات الموضوع |
2013- 5- 13 | #81 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
|
التعديل الأخير تم بواسطة مـــغـــادر ; 2013- 5- 13 الساعة 01:05 AM |
|
2013- 5- 13 | #82 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
الله يجزاك خير
خلصت الأولى ومالقيت في اختلاف نفسها ودحين حدخل الثانية الله يباركلنا بوقتنا |
2013- 5- 13 | #83 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
تم الأنتهاء من المحاضرة التاسعه
سليب تايم نلتقي على خير الساعه 6 صباحا |
2013- 5- 13 | #84 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
Three kinds of interpreting can generally be distinguished:
1- Simultaneous Interpretation 2- Consecutive Interpretation 3- Whispered Interpretation ثلاثة أنواع من تفسير عموما يمكن تمييزها: 1 - الترجمة الفورية 2 - الترجمة التتبعية 3 - همس تفسير |
التعديل الأخير تم بواسطة مـــغـــادر ; 2013- 5- 13 الساعة 02:25 AM |
|
2013- 5- 13 | #85 |
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
غرزت في المحاضره الخامسه ماستوعبت اول المحاضره
|
2013- 5- 13 | #86 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
Differences between Translation and Interpreting
It is important to know that an interpreter could become a translator, but a translator could not necessarily become an interpreter. This is due to the fact that there is a remarkable difference between the personality of the translator and that of the interpreter. The former is largely free from the sorts of psychological pressures that affect interpreters, the latter, by contrast,````` works under considerable stress and psychological pressures and may even develop psychological such as amnesia, hesitation, anxiety etc. |
2013- 5- 13 | #87 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
تمرين المحاضرة الخامسة ترجمة الدكتور
مثال أ صرحت امراة من الامابا انها نامت على الكنبة ولم تدرك ان اعصارا قد مزق جزءا من بيتها وخرب معظم بيتها الا عندما جاء رجال الاطفاء والجيران ليتأكدو من حالها مثال ب : :one of the students ask his wise teacher who was your teacher ? the teacher answer: well say hundered of teachers if i wont to mention the nams of my teachers this would take months and probably years the student : ?but (arnot the) teachers who had more effect on you than others اللي بين قوسين احتاج اتاكد |
التعديل الأخير تم بواسطة البريئة2 ; 2013- 5- 13 الساعة 03:08 AM |
|
2013- 5- 13 | #88 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
المحاضرة الخامسة
حسب ما سمعتها من الدكتور الزبدة فيها : انها عبارة عن تقسيمات حسب معايير معينة كالتالي : modality working tecnology directionality professonalty الاولى الموداليتي تتقسم كالتالي : صوت مع صوت صوت مع اشارة او اشارة مع اشارة او اللمس بالاصابع وان اصلا الانتربرت كانت تعني ترجمة اللغة المنطوقة بس بعدين تطورو صار عندنا ترجمة لغة الاشارة فاصبحو يميزونها يقولون انتربرت لغة الاشارة او الانتربرت الصوت بالنسبة للاشارة مع الاشارة احيانا يشمل ناس صم وعميان عافانا الله وياكم فيستخدمون التتش اللمس بالاصابع الورك يتقسم كالاتي : تتابعي تزامني او فوري وفيه عندنا همس التقني : يستخدم فيها اجهزة تقنية مثل تلفون او عن بعد او اوفر فون اللي يستخدمون في المجتمع المحلي مثل المستشفيات او الشرطة وهو اصلا غرضه عشان لا تختلط الاصوات الدايركشن : وجه لوجه او باك فورث يعني حسب دور كل من المتحدثين بروفشن يعني المهارة فيه واحد محترف ترجمة و واحد هاوي او عادي عند الضرورة بس يترجم يسمونه relay والاول natural |
2013- 5- 13 | #89 |
أكـاديـمـي
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
البريئه الله يعطيك العافيه ممكن تكملين شرح المحاضرات ؟
|
2013- 5- 13 | #90 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
يعطيك العافية بريئة .. شكراً على الشرح
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
مناقشة مادة تحليل الخطاب | البريئة2 | E8 | 81 | 2013- 5- 8 01:41 AM |