|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
|
أدوات الموضوع |
#1
|
|||
|
|||
تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
السلام عليكم ورحمة الله
الحمد لله انتهينا من المشروع وراح نبدأ بعد توفيق الله في المواد الثانيه هنا بجمع أسئلة الجزء النظري من مادة الترجمه , مثل منتوا عارفين حليمه يكرر في النظري مع إضافة كم سؤال جديد والجزء العملي برايي سهل ترجمه حرفيه بس تشيك على القرمر وطريقة ترتيب الجمله يعني سيم سيم عربي وراح امسك أسئلة الأعوام اللي قبل وافرزها على حسب المحاضرات واللي حاب يساعد حياه الله وبسم الله نبدأ من اليوم ان شاء الله |
2015- 11- 5 | #2 |
متميز بالمستوى E8
|
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
الله يعطيك العافية
وبتختصرين لنا الكثير من البحث |
2015- 11- 5 | #3 |
مُميزة بالمستوى 8 E
|
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
المحاضره الأولى تتكلم عن جذور مفهوم الانتربرتنج
واستعنت بشرح الأخت البريئه جزاها الله خيرا جذور مفهوم الانتربرتنج : الانتربرتنج يشار اليها عادة كنشاط ترجمة كشكل خاص مناشكال الترجمة وهيممارسة بشرية قديمة وواضح انها تسبق اختراع الترجمة الكتابية - الانتربرتنج نشاط يمكنارجاعه الى الاكاديين وهو لغة السيمتك القديمة لغة الاشور وبابل حوالي 1900 قبلالميلاد تتجذر منكلمة ترجمانيو الاكادينية عربية الاشتقاق واخذ عنها المصطلح الانجليزي للانتربرتر, dragoman - كلمة انتربتر الانجليزيةفي المقابل مشتق من اللتينية (انتربرس ) ويعني الشخص (اكسبوندر ) الذي يشرح ما هوغامض ) و تلك هي الدلالة الجذرية لما هو ليس واضحا نستطيع القول ان المصطلح اللاتيني انتربرس يدل علىشخص يشرح المعنى ويبين المعاني الصعبة للاخرين وهو اساس دلالي متناسب للغايةللانتربرتر في فهمنا الحالي له تعريف الانتربرتنج : ما يفرق الانتربرترعن غيره من انواع الترجمة هو الفورية مبدئيا يؤدى الانتبرتر (الان وهنا ) لمنفعة الناسالذين يريدون التواصل عبر حواجز الثقافة واللغة الاستخدام العام للانتربرتنج كترجمة شفهية او تقديمرسالة منطوقة يعرفه اوتو كيدا كنوع من انواع الترجمة فيقول : النص المصدر يعرضمرة واحد فقط ولا يمكن اعادتها او ردها النص الهدف يتم اصداره تحت ضغط الوقت و فرصة قليلةللتصحيح او الاعادة وعليه فالانتربرتنج يمكن ان يتصف بنوع فوري للنشاط الترجمي يؤدي في وقتمحصور للاستخدام الفوري وبالتالي يمكن تعريفه كالتالي : نوع من الترجمة التييتم تسليمها في الاول والاخير الى اللغة الاخرى يتم اصدارها على اساس العرض لمرةواحدة فقط لالفاظ اللغة المصدر أسئلة المحاضره الأولى Akkadian’ was the ancient Semitic language of Assyria which was used by interpreters - a. Around 1900DC - b. Around 1900BC - c. Around 1900DC - d. Around 1900AC 17) 17. Interpreting is different from other types of translation activities because of - a. Its immediacy in the transferring the message - b. Its concern about the transfer of meanings and ideas - c. Its recognition of the massage to be transferred - d. Its concern about communication across barriers of language and culture 18) 18. Unlike translation, in interpreting the SL text is presented - a. Once and thus the TL text can be reviewed - b. Twice and thus the TL text can be reviewed - c. Once and thus the TL text can be reviewed - d. Once and thus cannot be reviewed 22) 22. Sign language interpreting normally takes place in - a. Military barracks - b. Educational institutions - c. Commercial organizations - d. Conference interpreting 28) 28. The English word ‘ interpreter’ is derived from - a. The Latin term interprets - b. The Akkadian term targumanu - c. The French term entrepreneur - d. The English term express 29) 29. The word ‘interpreter’ means in English - a. Exfounder - b. Exposer - c. Extender - d. Expounder ------------------------------ 1. The activity of interpreting could be traced back to Akkadian, the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900 BC. ------------- 28)Interpreting could be define as a) The oral translation of written message b) The oral rendering of a spoken message c) The oral translation of written dialogue d) The oral translation of tests of general nature هذه كل الاسئله على المحاضره الأولى باستثاء أسئلة العام لانوو مالقيت له اسئله لقيت شوية تجميع وكان جايب نفس الاسئله |
التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 5 الساعة 01:07 PM |
|
2015- 11- 5 | #4 |
مُميزة بالمستوى 8 E
|
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
المحاضره الثانيه
الانتربرتنج كونه ترجمة : علماء مختلفين يميلون الى تعريف ووصف موضوع دراستهم حسب اهداف وتجارب واهتمامات معينة بالنسبة للترجمةفتحددها التعاريف التالية بانها : 1- عملية الفاظ منطوقة اومكتوبة تأخذ مكانها في احد اللغات يفترض انها تنقل نفس المعنى كألفاظ موجودة مسبقاالى لغة اخرى هذاالتعريف مقدمة لعلاقة محددة بين الفاظ اللغة المصدر واللغة الهدف وينص على اتحادالمعنى كعنصر اساسي وهو يقدم العامل والموقف الانساني من حيث القصد والتعبير 2- نقل الافكار والمفاهيم من لغة الى اخرى سواء كانت اللغة بشكل منطوق اومكتوب او سواء كانت احدى اللغات او كلاهما يعتمد على الاشارة هذا التعريف يصفالترجمة على انها نقل للافكار من خلال وسيط هو اللغة 3- سلسلة معقدة من حالة ترابطية و وظيفية لعملية انتاج اللغة الهدف معدللمستقبلين في الثقافة واللغة الاخرى على اساس نص اللغة المصدر المعطى هذا التعريف يقدم عددمن المميزات الوصفية مثل الحالة والوظيفة النص والثقافة ويشدد على هدف الانتاجالمترجم 4- أي لفظ يقدم او يعتبر كترجمة ضمن ثقافة بغض النظر عن الاسباب هنا اتجاه الهدفمحمول الى اقصاه في هذا التعريف حيث يتنازل المنظر عن أي الزام ويقبل كترجمة بأيشكل من الاشكال في مجتمع معين جميع التعاريف الاربعةتستوعب الانتربرتنج لكن كل مقدمة تختلف في البعد المفاهيمي وايا ما كان المنصوصعليه كميزة جوهرية للترجمة (مفاهيم كالنقل والافكار والترادف القصد او الثقافة ) سوف يتم سحبه على تعريفنا للانتربرتنج الترجمة هو نشاط يتكون منفي المقام الاول في اصدار الالفاظ (النص ) الذي يفترض ان يكون لها نفس المعنى اونفس التاثير الذي للفظ الموجود سابقا في اللغة والثقافة الاخرى تلك المصطلحات قدتتكيف وتتكرر بطرق مختلفة ، مفهوم النشاط على سبيل المثال قد يحدد كخدمة ربما توصفبانها مهنيةلغرض تمكين الاتصال ونفع المستخدمين اوالعملاء بالمثل ممكن ان نحددالانتاج (والاتصال ) كشئ يأخذ مكانه في الحالة والثقافة المعطاة ويمكن ان نفصلونفرق تلك المفاهيم الرئيسية كثقافة ولغة والفاظ ومعاني نطاق مهمة الانتربرتر (الانتاج في المقام الاول ) وجهة النظر بالنسبةلعملية الترجمة (اتجاه الهدف الانتاج اكثر منه نقل يعتمد على المصدر المواصفات المعياريةلانتاج الترجمة (على افتراض الترادفية للمعنى او التاثير ) أسئلة المحاضره الثانيه 3) 3. The scope of the interpreter’s task is mainly - a. Processing - b. Retrieving - c. Storing - d. Production 7) 7. Interpreting is generally defined as - a. The oral translation of a written massage - b. The oral translation of a spoken message - c. The oral translation of a written message - d. The oral translation of texts of general nature 20) 20. Notions of translation like ‘ transfer, ideas, sameness, intention or culture’ are…..to the definition of interpreting. - a. Adaptable - b. Adoptable - c. Portable - d. Compatible 31) 31. The notion of ‘ activity’ in translation could be specified as - a. Practice in interpreting - b. Service in interpreting - c. Commercial in interpreting - d. Production in interpreting |
التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 5 الساعة 05:13 PM |
|
2015- 11- 5 | #5 |
مُميزة بالمستوى 8 E
|
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
المحاضره الثالثه
اعدادات الانتربرتنج من وجهة نظر تاريخية الانتربرتنج يجري في السياق الاجتماعي للتفاعل او الاعدادات حيث تدخل المجتمعات من لغات وثقافات اخرى في اتصال مع بعضها وابرزهاما يلي : 1- انتربرت البزنس : تواصل المجتمعات مختلفة اللغة المنطوقة لغرض التجارة وتبادل البضائع 2- ليزيون انتربرتنج : شكل من ممارسة الانتربرت بشكل اساسي فيالمفاوضات التجارية 3- انتربرت الدبلوماسية : التقاء شخصان يمثلان مجتمعين مختلفي الثقافة واللغة معا لغرض تأسيس علاقة سياسة 4- انتربرت العسكرية: حينما تسوء العلاقات بين جيشي مجتمعين متصارعين مثل ما حصل خلال الحرب العالمية الثانية عندما جرت محادثات بين القوىالمتحالفة مفاوضات الهدنة او استجواب السجناء 5-انتربرت المحكمة:تتضمن مهمة كترجمة معتمدة للوثائق ومثلهاالانتربرتنج في التحقيقات القضائية وجلسات الاستماع ولذا يمكن للمرء ان يفرق بين مفهوم اوسع للانتربرت القانوني او القضائي وانتربرت المحكمة في الأوضاع ا لبروتوكولية الخاصة بها 6- انتربرت لغة الاشارة : تكون في الحالةالتعليمية 7- الانتربرتنج الاجتماعي اوالخدمة العامة : الانتربرت هنا لمساعدة المهاجرين في المجتمع المضيف وهيمهمة لحاجة تواصل المجتمع الداخلي وهذا ادى الى ظهور ممارسة الانتربرتنج في الرعايةالصحية والقانون كأهم المجالات المؤسسية 8- انتربرت الاعلام او الاذاعة : والذي يركز بشكل اساسي على انتربرت التلفزيون وهذا يظهر في لغة الاشارة او في حالة محاكمات جرائم الحرب نشاط الانتربرت قد تطور تاريخيا عبر مجموعة مختلفة من الحالات منذ اول مواجهة بين القبائل المختلفة وحتى مؤسسات المجتمع الداخلي الأسئلة اللي جات على المحاضره الثالثه قليله برايي المحاضره مافيها شي كثير 22) 22. Sign language interpreting normally takes place in - a. Military barracks - b. Educational institutions - c. Commercial organizations - d. Conference interpreting 23) 23. Liaison interpreting is mainly practiced in - a. Courts - b. Commercial negotiations - c. Police stations - d. Hospitals 32) 32. Interpreting in Court is distinguished from legal interpreting in - a. Its specific domain - b. Its specific mode - c. Its specific discourse - d. Its specific setting ----------------- 9- Liaison interpretiong is mainly practiced A-in courts. B- in commercial negotiations. C- in police stations. D- in hospitals. |
التعديل الأخير تم بواسطة HANAN ALHARBI ; 2015- 11- 5 الساعة 05:19 PM |
|
2015- 11- 5 | #6 |
أكـاديـمـي نــشـط
|
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
الله يجزاك خير مجهود تشكرين عليه .
|
2015- 11- 5 | #7 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
وفقك الله يا حناان بصراحه راح تختصرين لنا الكثير
|
2015- 11- 5 | #8 |
:: المشرفة العامة ::
ملتقى المواضيع العامة |
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
جهد رائع ... يعطيك العافية
وإذا يمديك تجمعين الشرح بملف أكووون شاكرة لك ... |
2015- 11- 6 | #9 |
مُميزة بالمستوى 8 E
|
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
الله يسعدكم جميعا ويعطيكم العافيه على مروركم الجميييييييييل
اخت جمان مافهمت اش تبين بالضبط يعني قصدك اجمعه في ملف وبعدين انزله فكرتك حلوه بس راح تأخذ وقت لاني امسك محاضره محاضره , وانا اانزله على طول عشان يستفيدوا الاخوه والاخوات منه |
2015- 11- 6 | #10 |
متميز بالمستوى E8
|
رد: تجميع اسئلة الترجمه الجزء النظري فقط للاعوام السابقه
الله يسعدك ويعطيك العافية
دعوة من قلب في هذا اليوم الفضيل لك وللجميع |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ المستوى الثالث ] : اسئلة اختبارات لأغلب مواد تخصص التاريخ | ياسر البكري | التاريخ | 17 | 2014- 12- 31 02:13 PM |
أهم ملفات مواد المستوى السابع إدارة أعمال جاهزة للطباعه ( ملخصات - نماذج - واجبات - اسئلة مراجعه ) | l a v e n d e r | إدارة أعمال 7 | 106 | 2014- 12- 30 10:28 PM |
[ المستوى الخامس ] : ~✿~ هنا مرجعنا لجميع كوزيات ..مستوى خامس ~✿~ | جوااانا | الدراسات الإسلامية | 12 | 2014- 12- 18 10:42 PM |
[ كويز ] : مكتبة كويزات المستوى السابع ادارة أعمال | l a v e n d e r | إدارة أعمال 7 | 6 | 2014- 1- 31 12:56 AM |
[ مذاكرة جماعية ] : علم الاجتماع الحضري | أولى متعثره | اجتماع 5 | 14 | 2013- 12- 31 11:25 AM |