ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
  #1  
قديم 2016- 5- 3
الصورة الرمزية .. Mony
.. Mony
أكـاديـمـي فـعّـال
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الإنجليزية
المستوى: خريج جامعي
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 1784
المشاركـات: 15
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136869
تاريخ التسجيل: Sun Feb 2013
المشاركات: 262
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 29311
مؤشر المستوى: 79
.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute.. Mony has a reputation beyond repute
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
.. Mony غير متواجد حالياً
أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة

في المرفقات ملف لـ أجوبة اسئلة الاختبار الفصل الأول 1437 للترجمة الإبداعية ..
السؤال والجواب فقط .. لم يسعفني الوقت لكتابة بقية الاختيارات للأسئلة
اتمنى تصحيح الاخطاء في الأجوبة ان وجد ..

دعواتكم ,,

بالتوفيق
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf الترجمة الإبداعية اسئلة اختبار 1437 الفصل الأول - معدل.pdf‏ (280.5 كيلوبايت, المشاهدات 391) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف

التعديل الأخير تم بواسطة .. Mony ; 2016- 5- 3 الساعة 02:32 PM
رد مع اقتباس
قديم 2016- 5- 3   #2
jOlya
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية jOlya
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 133283
تاريخ التسجيل: Fri Jan 2013
المشاركات: 563
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3224
مؤشر المستوى: 56
jOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enoughjOlya will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jOlya غير متواجد حالياً
رد: أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

شكككرا من القلب
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 5- 3   #3
محمد99
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية محمد99
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48356
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2010
المشاركات: 489
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1791
مؤشر المستوى: 65
محمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enoughمحمد99 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة أنجليزيه
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
محمد99 غير متواجد حالياً
رد: أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

الف شكرا الله يجزاك خير ويوفقك يا رب
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 5- 3   #4
Mayamy79
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية Mayamy79
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 155972
تاريخ التسجيل: Wed Sep 2013
المشاركات: 281
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 12270
مؤشر المستوى: 60
Mayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enoughMayamy79 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: King Faisl Univirsity
الدراسة: انتساب
التخصص: English literature
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Mayamy79 غير متواجد حالياً
رد: أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

thanks
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 5- 3   #5
ابو ايـــــاد
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91517
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
المشاركات: 135
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 73921
مؤشر المستوى: 128
ابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond reputeابو ايـــــاد has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتظام
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثالث
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ابو ايـــــاد غير متواجد حالياً
رد: أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

السؤال رقم 25 متاكده من اجابته
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 5- 3   #6
طموح وامل
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية طموح وامل
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 139081
تاريخ التسجيل: Sat Mar 2013
المشاركات: 848
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 300963
مؤشر المستوى: 356
طموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond reputeطموح وامل has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
طموح وامل غير متواجد حالياً
رد: أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

الله يسعدك دنيا واخره
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 5- 3   #7
dafoor
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية dafoor
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 209573
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2014
العمر: 53
المشاركات: 229
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1765
مؤشر المستوى: 44
dafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant futuredafoor has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: ألأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزيه
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
dafoor غير متواجد حالياً
رد: أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

تخيل لو يجي منها الكثير او تجي كلها

يدعون لك جبل ورا جيل الله يوفقك
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 5- 3   #8
تآبطت شرا
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 67467
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2010
العمر: 36
المشاركات: 134
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 726
مؤشر المستوى: 58
تآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: انقلش
المستوى: المستوى الثالث
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
تآبطت شرا غير متواجد حالياً
رد: أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

- 1 multiple meaning of any expression in literary texts tends to :
pose serious problems for translators in general & creative translators in particular
- 2 Tha most appropriatc translation of "When he smells the scent of the rose, he wants to see it : "
إن شم ر حٌ الورد ف أغصانها فمناه ف ألوانها وبهاها
- 3 English summer is symbol of beauty and liveliness like :
Arabic spring
- 4 For Weinberger and paz (1978:47 : )
creative translation is both bilingual and bicultural
- 5 Texts are often viewed as :
either literary or non-literary
- 6 The Sunnah of the Prophet Muhammad (p.b.b.u.h) according to :
the second legislative authority in Islam
7 )من طٌع الرسول فقد أطاع الله( سورة النساء : -
“ He who obeys the Messenger, obeys Allah
- 8 The Quran is deficitely untranslatable’ due to :
the Word of Allah revealed to Muhammad (p.b.b.u.h )
- 9 Creativity for lina Naiman means :
thinking then producing
- 11 When Fatimah AlNaib translated "“Shall I compare thee to a summer’s day" as "من ذا
قٌارن حسنك المغري بص فٌ قد تجلى" :
Shakespeare’s poetry, she failed to capture the cultural dimension of the poem .
- 11 Conventional ‘core literary’ genres are :
drama, poetry, short stories, novels and sacred texts
- 12 The literary translator has no independent styilsic voie because :
he speaks for the source writer
- 13 Translate the following into English . Use your creative ability in your translation عن -
عبدالله بن عمر , قال : قال عمر بن الحطاب " لو كان الصبر والشكر بع رٌ نٌ , ما بال تٌ أ هٌما ركبت " :
If patience and gratitude were two camels, I would not mind riding either of them
- 14 Translation from one language to another is merely a subset :
- 15 Text that are Religious are also Knowo as :
scriptures
- 16 Examples of sacred texts are :
the Quran and the Hadeeth
- 17 the translation of the Prophet's style tends to be quite difficult due to :
the fact it is both divine and human
- 18 Translate the following into English. Use your creative ability in your translation
وأكل كُس رٌة ف جنب ب تٌ أح ب إل من أكل الرغ فٌ :
Eating crimbs at home, unfed tastes better than a loaf of bread
- 19 Oratory first appeared is :
the law courts of athens
- 21 Classic Rome's great orators were :
Cato the Elder, Mark Antony, and Cicero
- 21 the most appreprlate translatiea " Distinguished Guests : "
ض وٌفنا الكرام
- 22 Translated poetry should be :
poetry in its own right
- 23 When translating a short story, as a translator, You have to make first :
a crude handwritten draft that you never refer to again
24 السؤال مو كامل -
- 25 The most appropriate translation o ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is :
حٌكى أن حطاب ا فق رٌ ا اسمه فر دٌ عاش وح دٌ ا ف كوخ خشب بدون ماء أو كهرباء ف أرض بع دٌة على جبل
إفرست.
- 26 The Greek etrm for drama "draō" mean :
to act
- 27 literary text tend to fulfill :
an aesthetic rather than an informational functon
- 28 Is the translation of poetry possible :
yes, it is but with great loss
- 29 most appropriate translation of SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock :
شا لٌوك : انظر ال هٌ أ هٌا السجان ولا تطلب من أن أرحمه, هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. اٌ سجان انظر ال هٌ -
انطون وٌ: على رسلك اٌشا لٌوك الط بٌ
- 31 For a translation to be considered creative , it should be :
accurate, natural and communicative
- 31 The meaning of the word "creative" in an English dictionary is :
' imaginative and inventive '
- 32 the word "create" appeaped in English :
as early as the 14th century
- 33 The word "create" was ased by Geoffrey Chaucer Indicate :
divine creation in the Parson’s Tale
- 34 The most appropriate translation of the technical term to "create" into :
صٌنع > مو متأكده
- " 35 Creativity" to M Mumford means to :
that creativity involves the production of novel, useful products
- 36 Creativity can also be defined "as the process of producing something that is :
both original and worthwhile
- 37 For many people, "Creativity" is the :
act of turning new and imaginative ideas into reality
- 38 achieve "Creativity" in your work. you need to have :
passion & commitment
- 39 The most appropriate translation of ' Mother Nature is angry' is :
ربنا غاضب عل نٌا
- 41 A novel product is :
Is original not predictable .
- 41 Tha most appropriate translation of "The creator of this beautiful machine" is :
مخترع هذه الآلة الجم لٌة
- 42 According to psychologists "Creativity" is :
- 43 According to suasan bassnet, ' Exact transiation' is :
impossible
- - 44 Literary text such as poetry , orations drama, short story, novels, are the areas where creativity :
* الخ اٌرات مو واضحه على هالسؤال لكن اتوقع الاجابه بتكون من هذا النص
نسخته من الملخص ..
( Unlike other text types such as technical, scientific, legal ,
commercial texts, literary texts such as orations, poetry, drama, short
story, novels, are the areas where creativity in translation is most
apparent in the special challenge that these literary and classical
) texts present for the tr
- 45 So how would you translate such words ‘silly sooth :
الحق قٌة المطلقة
- 46 Creative translation of poetry could be :
fraught with difficulties, if not utterly impossibale
- 47 the veraification in poetry means :
rhyming and versing
- 48 is "نفحات من الإ مٌان ف مكة " the most appropriate translation of :
Scents of faith in Makkah
- 49 style in the context of literature is :
awfully important
- 51 dismantling the original poem and building the translation :
دعواتكم .. بالتوف قٌ
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 5- 3   #9
زهر تشرين
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية زهر تشرين
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 117453
تاريخ التسجيل: Mon Aug 2012
المشاركات: 189
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 628
مؤشر المستوى: 51
زهر تشرين will become famous soon enoughزهر تشرين will become famous soon enoughزهر تشرين will become famous soon enoughزهر تشرين will become famous soon enoughزهر تشرين will become famous soon enoughزهر تشرين will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
زهر تشرين غير متواجد حالياً
رد: أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

الله يوفقك ويسعدك
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 5- 3   #10
تآبطت شرا
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 67467
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2010
العمر: 36
المشاركات: 134
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 726
مؤشر المستوى: 58
تآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enoughتآبطت شرا will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: انقلش
المستوى: المستوى الثالث
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
تآبطت شرا غير متواجد حالياً
رد: أجوبة اختبار الترجمة الإبداعية الفصل الأول 1437

معليش نزلت نفس الملف عشان اترجم لايف اثناء التصفح
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ كويز ] : أسئلة أخلاقيات الأعمال الفصل الدراسي الأول للعام 1437 هـ نموذج d السهل_الممتنع إدارة أعمال 8 26 2019- 4- 15 04:02 PM
[ كويز ] : ◄ سلسة تبويب أسئلة ( الأعمال الصغيرة ) إلى الفصل الأول 1437 هـ ► المحاضرة الخامسة N0000N إدارة أعمال 7 7 2016- 5- 2 10:59 PM
[ كويز ] : ◄ سلسة تبويب أسئلة ( الأعمال الصغيرة ) إلى الفصل الأول 1437 هـ ► المحاضرة السادسة N0000N إدارة أعمال 7 19 2016- 5- 2 10:52 PM
[ كويز ] : ◄ سلسة تبويب أسئلة ( الأعمال الصغيرة ) إلى الفصل الأول 1437 هـ ► المحاضرة الثالثة N0000N إدارة أعمال 7 13 2016- 5- 2 04:29 PM
[ كويز ] : حل اختبار إدارة الأعمال الدولية الفصل الأول لعام 1434هـ السهلي22 إدارة أعمال 5 13 2015- 12- 12 05:30 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:44 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه