ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E8
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E8 English Literature Students Level eight Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
  #1  
قديم 2015- 5- 11
الصورة الرمزية jo0ojo0o_2
jo0ojo0o_2
أكـاديـمـي ذهـبـي
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 2894
المشاركـات: 27
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91533
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
العمر: 32
المشاركات: 690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 60
jo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura about
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jo0ojo0o_2 غير متواجد حالياً
مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه

جمعت الاسئله الموجوده بالتجمع عشان اسرع بدال تقلب الصفحات
شكرا للكل ما اعرف الاعضاء اللي حطوا المشاركات
الله يوفق كل من ساهم ويفرج عليكم اليوم
ويسر امركم ويجعل الاجابه رؤيا عينكم يارب
(من فرج على مسلم كربه فرج الله عليه كربه من كرب يوم القيامه)
الله يفرج عليكم زي ما فرجتوها علينا يارررب

First Lecture

15) 15. ‘Akkadian’ was the ancient Semitic language of Assyria which was used by interpreters
- a. Around 1900DC
- b. Around 1900BC
- c. Around 1900DC
- d. Around 1900AC

17) 17. Interpreting is different from other types of translation activities because of
- a. Its immediacy in the transferring the message
- b. Its concern about the transfer of meanings and ideas
- c. Its recognition of the massage to be transferred
- d. Its concern about communication across barriers of language and culture

18) 18. Unlike translation, in interpreting the SL text is presented
- a. Once and thus the TL text can be reviewed
- b. Twice and thus the TL text can be reviewed
- c. Once and thus the TL text can be reviewed
- d. Once and thus cannot be reviewed

22) 22. Sign language interpreting normally takes place in
- a. Military barracks
- b. Educational institutions
- c. Commercial organizations
- d. Conference interpreting

28) 28. The English word ‘ interpreter’ is derived from
- a. The Latin term interprets
- b. The Akkadian term targumanu
- c. The French term entrepreneur
- d. The English term express

29) 29. The word ‘interpreter’ means in English
- a. Exfounder
- b. Exposer
- c. Extender
- d. Expounder


16) 16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
- a. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية الخطوط خدمات الفيضانات علقت
- b. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك بخدمات الفيضانات علقت
- c. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق الفيضانات أجبرت
- d. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق أجبرت الفيضانات


------------------------------
1. The activity of interpreting could be traced back to Akkadian,
the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around
1900 BC.

2. The English Word ‘interpreter’, in contrast, is derived from
Latin interpres


3. The English Word ‘interpreter’ (in the sense of ‘expounder’)

4. What distinguishes interpreting from other types of
‘translational activity is its immediacy.

5. Interpreting is ‘the oral rendering of spoken message

6. interpreting as a form of translation in which
The source-language text is presented only once and thus
cannot be reviewed

11. Sign language interpreting where it normally takes place in
educational settings
-------------
28)Interpreting could be define as
a) The oral translation of written message
b) The oral rendering of a spoken message
c) The oral translation of written dialogue
d) The oral translation of tests of general nature

The second lecture

3) 3. The scope of the interpreter’s task is mainly
- a. Processing
- b. Retrieving
- c. Storing
- d. Production

7) 7. Interpreting is generally defined as
- a. The oral translation of a written massage
- b. The oral translation of a spoken message
- c. The oral translation of a written message
- d. The oral translation of texts of general nature

20) 20. Notions of translation like ‘ transfer, ideas, sameness, intention or culture’ are…..to the definition of interpreting.
- a. Adaptable
- b. Adoptable
- c. Portable
- d. Compatible

31) 31. The notion of ‘ activity’ in translation could be specified as
- a. Practice in interpreting
- b. Service in interpreting
- c. Commercial in interpreting
- d. Production in interpreting

التعديل الأخير تم بواسطة jo0ojo0o_2 ; 2015- 5- 11 الساعة 09:22 AM
قديم 2015- 5- 11   #2
jo0ojo0o_2
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية jo0ojo0o_2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91533
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
العمر: 32
المشاركات: 690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 60
jo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jo0ojo0o_2 غير متواجد حالياً
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه


------------------------------
7. Notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture
will carry over to our definition of interpreting.

8. The notion of ‘activity’could be specified as a ‘service

9. The scope of the interpreter’s task (mainly production)
Third Lecture

13) 13 :The most appropriate interpreting of
سأل أحد التلاميذمعلمه الحكيم: من كان معلمك أيها المعلم؟
a. One student asked his wizard teacher: who was your teacher??”
b. A wise student asked his teacher: who was your teacher?
c. A student asked his teacher: who was your teacher, my teacher?
d.- A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

22) 22. Sign language interpreting normally takes place in
- a. Military barracks
- b. Educational institutions
- c. Commercial organizations
- d. Conference interpreting

23) 23. Liaison interpreting is mainly practiced in
- a. Courts
- b. Commercial negotiations
- c. Police stations
- d. Hospitals

32) 32. Interpreting in Court is distinguished from legal interpreting in
- a. Its specific domain
- b. Its specific mode
- c. Its specific discourse
- d. Its specific setting

-----------------

10. Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced
mainly in commercial negotiations

11. Sign language interpreting where it normally takes place in
educational settings


12. Bilateral interpreting is called Liaison Interpreting.

-----------------
9- Liaison interpretiong is mainly practiced
A-in courts.
B- in commercial negotiations.
C- in police stations.
D- in hospitals.

10- Sign language in terpreting normally takes place in
A-military barracks.
B- educational institutions.
C- commercial organizations.
D- conference interpreting.

*
فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening
 
قديم 2015- 5- 11   #3
jo0ojo0o_2
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية jo0ojo0o_2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91533
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
العمر: 32
المشاركات: 690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 60
jo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jo0ojo0o_2 غير متواجد حالياً
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه

onference interpreting is distinctive because it takes place
- a. Within a particular format of interjection
- b. Within a particular format of reaction
-
c. Within a particular format of interaction
- d. Within a particular format of conjunction
. Bilateral interpreting is modeled
-
a. As three-party interaction
- b. As one-party interaction
- c. As two-party interaction
- d. As four-party interaction
. Conference interpreting emerged
- a. During World War II
-
b. During World War I
- c. Between World War I and World War II
- d. After World War II
. Interpreting Constellations of interaction are bilateral, ………and conference interpreting
- a. Business interpreting
- b. Multilateral interpreting
- c. Liaison interpreting
- d. Community interpreting
. Interpreting consecutively is usually
- a. Tri-directional between three people
- b. Quadrant directional between four people
- c. Between more than five people
- d. Bi-directional between two people
As far as localized interpreting is concerned,
A- Bilingual meetings tend to involve English and the local dialects.
B- Bilingual meetings tend to involve English and the local language.
C- Bilingual meetings tend to involve English and the local culture.
D- Bilingual meetings tend to involve English and the local accents.
14- Conference interpreting
A-emerged during World War I when negotiations were held in French.
B- emerged during World War II when negotiations were held in French.
C- emerged between World War I & World War II when negotiations were held in French.
D- emerged after World War II when negotiations were held in French.
The main typological parameters of interpretation are language modality,……..and directionality.
- a. Working mood
- b. Working mode
- c. Working model
- d. Working mould

21) 21. In communication with …………….tactile interpreting is normally used.
- a. The deaf only
- b. The blind only
- c. The deaf-blind
- d. Neither the deaf nor the blind

27) 27. Language modality in interpreting refers to the use of
- a. Consecutive interpreting
- b. Simultaneous interpreting
- c. Spoken language
- d. Whispered interpreting


Varieties of interpreting
consecutive versus simultaneous

the medium of interpreting
human, machine

مهمجدا


CAI
computer aided interpreting

 
قديم 2015- 5- 11   #4
jo0ojo0o_2
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية jo0ojo0o_2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91533
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
العمر: 32
المشاركات: 690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 60
jo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jo0ojo0o_2 غير متواجد حالياً
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه

وهذي المحاضره السادسه
Lecture6
14) 14. The interpreter tends to use “symbol-based system”
- a. When talking
- b. When taking notes
- c. When listening
- d. When interpreting
6 :....... teaching consecutive interpreting is mainly concerned with
a. Plan
b. note-taking
c. investigation
d. Talks
3 ::e.g. highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips ) ,they remains relevant to ):
a. consecutive interpreting
b. Simultaneous interpreting
c. whispered interpreting
d. Directionality
32- consecutive interpreting is :
a- Closely related to speaking skills
b- Closely related to listening skills
c- Closely related to note-talking skills
d- Closely related to public speaking skills
Lecture7
12) 12. Sight translation is a special form of interpreting
- a. That can be used as a proficiency test
- b. That can be used as an altitude test
- c. That can be used as an aptitude tes
t
- d. That can be used as a general language test
27) 27. Language modality in interpreting refers to the use of
- a. Consecutive interpreting
- b. Simultaneous interpreting
- c. Spoken language
- d. Whispered interpreting
35) 35. Traditional examination methods for conference interpreting include
- a. Bilingual translation of textual material into another language
- b. Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation
- c. Multilingual written translational activity into another oral translation
- d. Bilingual written summary in another language
44. Varieties of interpreting are
- a. Human versus machine
- b. Professional versus natural
- c. Consecutive versus simultaneous
- d. Spoken versus written
49. Interpreting simultaneously takes place
- a. As the SL text is being presented
- b. After the SL text is presented
- c. Before the SL text is presented
- d. Only where the interpreter works right next to listeners.
) The most appropriate interpreting of
"كشفمتخصصونفيالتربيةوالتعليمأن 03 فيالمائة
منالوطنالعربييعانيمنالأمية".
a. Specializers in the detection of Education that 30 per cent of the Arab world is suffering from illiteracy .
b -.literate are World Arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in Specialists
c.-Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy.
d - World Arab the of cent per 30 that detected have Education of Ministry the in Educationalists .
.illiterate the helping are

25- The most appropriate interpreting of
'Local people told journalists they had heard explosions throughout the night, coming from the direction of the garrison town's military camp'
وقال للصحفيين الناس أنهم سمعوا انفجارات طوالالليل ، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية
وقال السكان المحليينللصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحاميةالعسكرية.
وقيل للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من مخيمالحامية العسكرية .
وقال الصحفويون أن الناس قد سمعوا انفجارا طوال الليل ،قادمة من اتجاه الحامية العسكرية
19 :The most appropriate interpreting of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذيفكر في أمره
a.- Master of the forest sat in his den sad and taking the thinking of his life.
.b -.misfortunes his of thinking den his in miserably sat forest the of lord The
.c -.life his of thinking sadly house his in sat forest the of master The
.d -.age old his about unhappily home his in sat forest the of lord The
Conference Interpreting:
World War I
Military interpreting:
World War II
B. A man and his wife moved into a new house two years ago
Bilingual and multilingual interview are examples of
- a. Specialized tasks
- b. Holistic communicative tasks
- c. Situational tasks
- d. Virtual tasks
The most appropriate interpreting of „ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway is
ترجمتها
اجبرت الفيضانات تعليق خدمات السككالحديدية بين اكستر وتيفرتون
The most appropriate interpreting of “ I knew nothing about the Arabic culture before I came to Kuwait and I really fell in love with it.
ترجمتها
لم اكن اعرف شيئاً عن الثقافة العربية قبل مجيئي الى الكويت وانيحقاً عشقتها
انتقل رجل مع زوجته الى منزلجديد
ترجمتها
A man with his wife were moved into a new house
سأل احد التلاميذ معلمه الحكيم: من كان معلمك ايها المعلم?
ترجمتها
A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir
الدكتور حلها كيذا بالمحاضره
a man move on new house with his wife

والجمله كانت كيذا
انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد
 
قديم 2015- 5- 11   #5
jo0ojo0o_2
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية jo0ojo0o_2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91533
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
العمر: 32
المشاركات: 690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 60
jo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jo0ojo0o_2 غير متواجد حالياً
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه

قال المعلم هات ماعندكلاسمع
ترجمتها
the teacher said: 'give me what you have to listen to
شلون ترجمها كذا -move on معناها تحرك
move into -
انتقل الى <<هذيالترجمه الصح مثل ما نوني مترجمتها
شوفوا الجمل الاربع كلها صحيحه بمعناها عشان كذا نشوف الاقرب وامسكي الجملة العربيهكلمه كلمه تلاقين اولها فعل الامر هات بمعنى give me
انتقل رجل مع زوجته الى منزل جديد
Man moved into a new house with his wife
كذا حلها الدكتور في المحاضره الثانيه تأكدت منهاو
what's the define of (expounder
interpreting
translation
person explaining what is obscure
nothin
 
قديم 2015- 5- 11   #6
"لعيونها جيت"
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية "لعيونها جيت"
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 82824
تاريخ التسجيل: Sun Aug 2011
المشاركات: 1,605
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10378
مؤشر المستوى: 80
"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute"لعيونها جيت" has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
"لعيونها جيت" غير متواجد حالياً
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه

شكراً من القلب
 
قديم 2015- 5- 11   #7
jo0ojo0o_2
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية jo0ojo0o_2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91533
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
العمر: 32
المشاركات: 690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 60
jo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jo0ojo0o_2 غير متواجد حالياً
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه

لما تكون الكلام طويل يستخدمون note -taking

ولما يكون short يستخدمون a bidirectional

Lecture 13
Orientation of Interpreting Studies

Having studied some basic issues in Interpreting studies as a discipline, it is now important to consider some future plans if you want to specialise in interpreting studies
من المهم الآنالنظر في بعض الخطط المستقبلية أذا كنت تريد أن تتخصص في دراسة الترجمة


For those would-be researchers in interpreting, there is no list of particular research questions, no a description of the methods to be adopted.

The field is indeed wide open and the plurality of domains and paradigms makes it impossible to compile a systematic and balanced research agenda and methodological inventory.


بالنسبة لأولئك الراغبين في أبحاث الترجمة ، ليس هناك قائمة خاصةللأسئلة البحثية ولا لوصف الطرق التي يتعيناعتمادها.
المجال مفتوح على مصراعيه لتعدد المجالات يجعل منالمستحيل تجميع وتوازن اعمال البحوث

Therefore, to take one’s first steps towards the goal of completing an interpreting research project, one needs to follow the following steps

لذلك ، حتى تحقق هدف استكمال مشروع بحث الترجمة يجب ان تأخذ بإحدىالخطوات الاولى واتباعها :
1-You need to gain an overviewof the territory of interpreting. In other words, you should by now have had some kind of basic understanding and broad overview of the map of the interpreting studies landscape.

2-It is vital to find your bearings and reflect on your position’; that is, where you stand with regard to both your professional and you institutional (academic ) environment.

3-These contextual factors, including the prevailing research paradigms as well a your relevant personal experience, will largely determine underlying model’, or theory, or interpreting.

4-You should be able to choose a research topic that interests you. There are many additional and related concepts and issues on which you may want to build a research idea of your own.

5-Having found the place you want to explore in depth, you need to ‘dig deeper’ that is , “read, read, and read”. Your reading is designed to establish, in detail, the state of the art in your topic area.
6-The reading process will help you formulate a specific research question and consider ways in which might be addressed. The purpose you have set yourself for your study will shape your methodological orientation and strategy.

7-Making your basic stance as explicit aspossible for yourself, and for others, is an important step after all because it largely informs the way you will design and implement your study.

8-Deciding on a research design, for instance, may not mean the same to someone testing a causal hypothesis in a laboratory as it does to someone wishing to understand how participant behave in a real-life event. In the former case, a number of standard designs with certain types of experimental conditions, subjects, materials and methods may be available to choose from . In the latter, preparing to ‘go into the field’ may require a complex process to develop an appropriate design under a particular set of (often unknown ) circumstances and constraints . The context of research includes a number of factors which may have significant influence on the design of a study. These factor are : personal goals, ethical concerns,
research skills, personal experience, and prevailing paradigms. The contextual factors influencing research design: The purposes- that is the object and goals of a study, including pragmatic consideration and personal motivations- and the conceptual context –that is the theoretical assumptions and frameworks informing or guiding the study. Are linked up to the research questions as the central component, which is in turn closely related with the methods and techniques to be used and the validity issues hearing on the study.

9- It is important to know how to plan and organise your study,

10-And how to implementyour research design by collecting , processing and analysing various types of data

11-And how to evaluate and interpret your findings in relation to the research question and the underlying theoretical framework

12-And how to report on you study in an appropriate way, be in the form of a conference presentation. A journal article or an academic thesis
The most appropriate interpreting of “ I dont know I was that heavy a sleeper, she said:
ترجمتها
قالت: لم اعلم اني ذو نوم ثقيل
 
قديم 2015- 5- 11   #8
jo0ojo0o_2
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية jo0ojo0o_2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91533
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
العمر: 32
المشاركات: 690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 60
jo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jo0ojo0o_2 غير متواجد حالياً
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه

The most appropriate interpreting of “ I dont know I was that heavy a sleeper, she said:
ترجمتها
قالت: لم اعلم اني ذو نوم ثقيل
مشت جوليا وسط الحطام الذي سببهالاعصار وقد شاهدت فحوة في سقف غرفة نومها حيث كانت تنام
ترجمتها
Julya
walked threw her debris-strewn house and looked at the hole in the ceiling of her bedroom, where she usually sleeps
استطرد المعلم قائلاً: لقد كانرجلاً سعيداً, لم اره يوماً يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين.
ترجمتها
- The teacher went on to say: : 'He was a happy man, I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed'
the interpreting the source languag text normally presented
هل هو
once and the tl can be reviewd
or
once and tl can,t revied
 
قديم 2015- 5- 11   #9
jo0ojo0o_2
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية jo0ojo0o_2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91533
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
العمر: 32
المشاركات: 690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 60
jo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jo0ojo0o_2 غير متواجد حالياً
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه

كشف متخصصون في التربية والتعليمان 30 في المائة من الوطن العربي يعاني من الاميه
ترجمتها
Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy
The most appropriate interpreting of
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"

اذا الخيارات كان فيها كلمة منتصفللترجمة
تكون الاجابة
تخرجت من الجامعة باجازة بالادب في منتصف عام 1980
لكن اذا مافيه كلمة منتصف بالعربي
تكون الاجابة
تخرجت من الجامعةباجازة بالادب في الثمانينات
لوجود حرف s
لكن مثل ماقلت اذا فيه كلمةمنتصف
نختارها حتى لو فيه s
آسف ع المقاطعة.. بس حبيت اعطيكم فاصل اعلاني بسؤال على السريع نشوف الي مذاكر :
Interpreting could be define as …. a spoken messagea
a) The oral translation of
b) The oral rendering of
c) The oral Interpreting of
d) The oral translation of tests of
*one of the first steps towards the goal of completing interprinting research:
a- the need to maintain close view of territory of interpreting
b- the need to sustain a good view of the territory of interpreting.
c- the need to gain an overview of the territory of interpreting.
D- the need to retain an overall view of territory of interpreting
ام النشاما حبيبتي انا بجاوبك على سؤالك
السؤال واضح بسالجواب عبارة عن جزئين
هو الي في المحتوى كذا
Otto Kade, defined the interpreting in which 2 source:
a- The source-language text is-------------- presented only once and thus
cannot be reviewed or replayed,
b- The target-language text is----------------- produced under time pressure,with
little chance correction and revision
بس هو لاعب بالسؤال شوية ومسوي اثنين في واحد

once and thus the TL text can be reviewed
الي باللون الازرق هذا هو جواب السؤال وهوالجزء الاول في الاجابة
و كمل الجزء الثاني الي هو بالاحمر الي هو اللغةالهدف
بالعربي اللغة المصدر لايمكن مراجعتها الا مرة واحدة
وبالتالي اللغةالهدف يمكن مراجعتها
تقريبا هذا هو معنى سؤاله فيالاختبار
 
قديم 2015- 5- 11   #10
jo0ojo0o_2
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية jo0ojo0o_2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 91533
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2011
العمر: 32
المشاركات: 690
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 283
مؤشر المستوى: 60
jo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura aboutjo0ojo0o_2 has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jo0ojo0o_2 غير متواجد حالياً
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه

International conference interpreting is an early example of global

- a. transaction

- b. frustration

- c. communication

- d. profession

^

السؤال هذا اجابته D .. موجود نصاً في المحتوى

There is a close relationship between globalization and interpreting studies. For international conference interpreting, itself an early example of a ‘global profession' l

the market for conference interpreters is likely to shrink due to
a. Lack of technological equipment
b. the spread of international english
c. The increase in number of interpreters
d. Lack of interpreting training courses
Unlike translation, in interpreting the SL text is presented
- a. Once and thus the TL text can be reviewed
- b. Twice and thus the TL text can be reviewed
- c. Once and thus the TL text can be reviewed
- d. Once and thus cannot be reviewed



c. Once and thus the tl text can be reviewed tl
- d. Once and thus cannot be reviewed sl


 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ كويز ] : اسئله مراجعه سريعه لمادة التحرير العربي منقوله &amp;lt;&amp;lt; اسئل الله لي ولكم التوفيق :) رآجيه الفردوس المستوى الأول - كلية الأداب 5 2015- 5- 5 01:11 PM
[ المستوى الخامس ] : مراجعه سريعه واسئلة اختبار سابقه جغرافيا الصناعه والطاقه ابراهيم الحفير الجغرافيا 5 2014- 12- 23 05:00 PM
[ كويز ] : الترجمه التتابعيه اسئله ابوبكر 3+4 حفيدة شاعر E8 3 2014- 12- 21 07:17 PM
[ كويز ] : الترجمه التتابعيه اسئله ابوبكر 1+2 حفيدة شاعر E8 4 2014- 12- 21 07:15 PM
[ اسئلة اختبارات ] : لوسمحتو اسئلة العام الماضي الترجمه التتابعيه ابووسن1 E8 2 2014- 12- 19 07:42 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:01 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه