ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2013- 5- 13   #91
alqahtani5
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية alqahtani5
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 131254
تاريخ التسجيل: Wed Dec 2012
المشاركات: 18
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 345
مؤشر المستوى: 0
alqahtani5 will become famous soon enoughalqahtani5 will become famous soon enoughalqahtani5 will become famous soon enoughalqahtani5 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
alqahtani5 غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

The most appropriate translation of

When he smells the scent of the rose, he wants to see it ’

is
A.
عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها

B.
إن شمها استحلى رؤيتها

C.
عبيرها استهواه، فطلب رؤياها

D. إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاها
 
قديم 2013- 5- 13   #92
khalid_t7
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية khalid_t7
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 107249
تاريخ التسجيل: Fri May 2012
المشاركات: 148
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 197
مؤشر المستوى: 50
khalid_t7 will become famous soon enoughkhalid_t7 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
khalid_t7 غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

C-19

Conventional ‘core literary’ genres are Drama, Poetry and fictional prose such as novels and short stories
 
قديم 2013- 5- 13   #93
ماجد الشهري
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية ماجد الشهري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 39536
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2009
العمر: 45
المشاركات: 548
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 481
مؤشر المستوى: 64
ماجد الشهري is just really niceماجد الشهري is just really niceماجد الشهري is just really niceماجد الشهري is just really niceماجد الشهري is just really nice
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ماجد الشهري غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة anasf مشاهدة المشاركة
5-d
, 8-d
بالنسبة ل 8 متأكده ولا تخمين
 
قديم 2013- 5- 13   #94
Saudi Girl
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية Saudi Girl
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 23176
تاريخ التسجيل: Sat Mar 2009
المشاركات: 2,091
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 746
مؤشر المستوى: 82
Saudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to allSaudi Girl is a name known to all
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Saudi Girl غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

Ansaf ممكن اختي تقولين هل نعتمد ترجمتك خلاص ..



[type=102018]عندي طلب صغير مررره[/type]

انا وكثير من الطلاب ماعندنا وقت نسمع المحاضرات تببع المادة فياليت

كل محاضره حال الدكتور امثلته تنزلونها وتكتبون فوق حل الدكتور بالمحاضره ..
علشان بالنهاية نجمع الاسئله الغير محلوله ونتفق على حل موحد والله المستعان
والاسئله اللي حالها الدكتور بالمحاضره مانتناقش فيها ابد



بالانتظار

التعديل الأخير تم بواسطة Saudi Girl ; 2013- 5- 13 الساعة 05:40 PM
 
قديم 2013- 5- 13   #95
alqahtani5
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية alqahtani5
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 131254
تاريخ التسجيل: Wed Dec 2012
المشاركات: 18
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 345
مؤشر المستوى: 0
alqahtani5 will become famous soon enoughalqahtani5 will become famous soon enoughalqahtani5 will become famous soon enoughalqahtani5 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
alqahtani5 غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

1- c
2- ?
3- c
4- b
5- d
6- d
7- d
8- d
9- ?
10- a
11- c
12- a
13- a
14- b
15- ?
16- ?
17- ?
18- ?
19- c
20- ?


أرجو مراجعه الاجوبه وتصحيح الاخطاء ان وجد
واخباري باللي ما حليته


وفق الله الجميع
 
قديم 2013- 5- 13   #96
Dawn
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية Dawn
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 42597
تاريخ التسجيل: Fri Dec 2009
المشاركات: 309
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 8851
مؤشر المستوى: 70
Dawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الدمام
الدراسة: انتساب
التخصص: إدارة اعمال
المستوى: المستوى الأول
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Dawn غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المقاتل مشاهدة المشاركة




اختي انصاف اعتقد الجواب a هو الصحيح
لانه مزيج من التكافو والتوازن بين لغة الهدف ولغة المصدر
عفواا أخوي المقاتل

الاجابه هي d ولقيتها بالمحتوى
 
قديم 2013- 5- 13   #97
anasf
متميزه بملتقى التعليم عن بعد - انقلش
 
الصورة الرمزية anasf
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48660
تاريخ التسجيل: Thu Feb 2010
المشاركات: 736
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 18202
مؤشر المستوى: 83
anasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond reputeanasf has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعه الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: خريجه
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
anasf غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

[QUOTE=Saudi Girl;8840308]Ansaf ممكن اختي تقولين هل نعتمد ترجمتك خلاص ..



[type=102018]عندي طلب صغير مررره[/type]

انا وكثير من الطلاب ماعندنا وقت نسمع المحاضرات تببع المادة فياليت

كل محاضره حال الدكتور امثلته تنزلونها وتكتبون فوق حل الدكتور بالمحاضره ..
علشان بالنهاية نجمع الاسئله الغير محلوله ونتفق على حل موحد والله المستعان
والاسئله اللي حالها الدكتور بالمحاضره مانتناقش فيها ابد

الصراحة عن نفسى اكتفيت فقط بالمحتوى المترجم - لكن امس بالصدفة حصلت فى المحاضرة الاولى الصفحه 10 لم اترجمها وسقطت سهوا ---فالمعذرة
 
قديم 2013- 5- 13   #98
ريان z
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية ريان z
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 44998
تاريخ التسجيل: Sun Jan 2010
المشاركات: 724
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 512
مؤشر المستوى: 65
ريان z is a jewel in the roughريان z is a jewel in the roughريان z is a jewel in the roughريان z is a jewel in the roughريان z is a jewel in the roughريان z is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب / انتساب / انجليش
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليش
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ريان z غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alqahtani5 مشاهدة المشاركة
1- c

2- ?
3- c
4- b
5- d
6- d
7- d
8- d
9- ?
10- a
11- c
12- a
13- a
14- b
15- ?
16- ?
17- ?
18- ?
19- c
20- ?


أرجو مراجعه الاجوبه وتصحيح الاخطاء ان وجد
واخباري باللي ما حليته



وفق الله الجميع





1- c
2-A على ما اعتقد

3- c
4- b
5- d
6- B

7- d
8- d
9- C

10- a
11- c
12- a
13- D

14- C
15- ؟؟؟؟؟؟؟
16- D
17- A
18- D
19- C
20- C


هذا الحل ,وباذن الله يكون صحيح
اذا فيه خطأ اتمني التصحيح
 
قديم 2013- 5- 13   #99
سوير جت كوم
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية سوير جت كوم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 44485
تاريخ التسجيل: Mon Jan 2010
العمر: 42
المشاركات: 611
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 328
مؤشر المستوى: 65
سوير جت كوم is a jewel in the roughسوير جت كوم is a jewel in the roughسوير جت كوم is a jewel in the roughسوير جت كوم is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ادب انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
سوير جت كوم غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

Anasf
اللي قبل شوي كتبتيهم هي كل التعاريف والا ايش
 
قديم 2013- 5- 13   #100
Dawn
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية Dawn
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 42597
تاريخ التسجيل: Fri Dec 2009
المشاركات: 309
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 8851
مؤشر المستوى: 70
Dawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enoughDawn will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الدمام
الدراسة: انتساب
التخصص: إدارة اعمال
المستوى: المستوى الأول
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Dawn غير متواجد حالياً
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة

The most appropriate translation of
‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is

A.
. في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فرد

B.
. .في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد

C.. .في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D.
يحكى أن حطاب ا فقير ا اسمه فريد عاش وحيد ا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على
جبل إفرست.


2) The origin of the word
‘drama’ comes from

A.
the Greek term ‘drao’.

B.
the English term ‘drop’

C.
the French Term ‘acte’

D.
the Latin Term ‘actus’

3)
Translating ‘plays’ is mainly translating

A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage.

4) The most appropriate translation of


SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
A.
المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل

.
المال: - السجان، والنظر إليه. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد

B.
شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها
السجان انظر إليه

أنطونيو
: اسمعني يا شايلوك الطيب


C.
شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان
انظر اليه.

. أنطونيو
: على رسلك يا شايلوك الطيب.

D.
شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر. أنطونيو: لم تسمعني
بعد يا عزيزي شايلوك

5) The most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair

B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!

C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”


D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!

6) Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance .
D. an amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity.

7) An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech.
B. the art of talking to an audience with eloquence.
C.
the art of convincing an audience to accept one’s speech.

D. the art of swaying an audience by eloquent speech.

8) The most appropriate translation of "
إنَّك تُ قْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is

A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

9) The most appropriate translation of
‘Life is a warfare: a warfare between two standards: the
Standard of right and the Standard of wrong’
is

A.
الحياة حرب بين الصح والخطأ

B.
الحياة حرب بين الصواب والغلط

C.
الحياة معركة بين الحق والباطل


D.
الحياة مع معركة بين الخير والشر

10) Poetry should be translated into
A. poetry in its own right .
B. prose as it is untranslatable.
C. both poetry and prose.

D. neither poetry nor prose on their own.

11) Translation of poetry is
A.
as a creative act as writing one’s poetry.

B.
more a creative act than writing one’s poetry.

هذي مو متأكده منها

C. less a
creative act than writing one’s poetry.

D.
like writing one’s poetry but with a difference.

12) A short story is :
A.
a narrative, either true or fictitious, in prose or verse.
B. ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse.
C. ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse.
D. ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.

13) The most appropriate translation of

When he smells the scent of the rose, he wants to see it ’

is
A.
عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها

B.
إن شمها استحلى رؤيتها

C.
عبيرها استهواه، فطلب رؤياها

D. إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاها
وهذي مو متأكده

14) The most appropriate translation of
‘ أكثر من ذكر الله
’ is

A. Remember your God and mention him as much as you can.
B. Make a lot of mention of God
C. Make dhikr of Allah whenever possible.
D. Make praising exercises of God

15) Creative translation involves
A.
a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.

B. a draft of the original and then rewriting it.
C. a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D. a three stage approach: drafting, redrafting and then translating
. هنا شاكه بالأجابه B , D

16
)
The most appropriate translation of ‘ ’كان يوم ا ملتهب ا كطفل نالت منه الحمى

A. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C. It was as hot as a child suffering from fever.
D. The day was as hot as a child with a fever.

17) One of the most appropriate approaches to translating poetry is
A. a holistic approach.
B. a communicative approach.
C. an aesthetic approach.
D. a semantic approach
.
18) The most appropriate translation of
‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more

lovely and more temperate
’ is

A.
منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى

B.
هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منه وأحلى

C.
أنت أكثر جمالا من الربيع الجميل وألطف من النسيم العليل

D.
منذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى


19)
Conventional ‘core literary’ genres are

A. drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
B. drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.
C. drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
D. drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts
.
20)
The origin of the word ‘
creativity’ comes from

A. the German
term ‘kreativitat’ .
B. the English term ‘creche’

C. the Latin Term
‘creo’

D. the French Term ‘cric

 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
مناقشة مادة الترجمة التتابعية البريئة2 E8 160 2013- 5- 13 05:02 PM
اسئلة إضطربات النطق والكلام للمحاضرات كامله ابن الباطن مواد مشتركة - ارشيف تربية المستوى 6 18 2013- 5- 11 05:46 PM
[ اللغة العربية ] : ツرَبـي / أَمُطُرْنَآ بِتَوَفْيْق مِنْك تَجْمَع صَبَايَا الْمُسْتَوَى الْسَّادِس ツ أستبرق منتدى كلية الآداب بالدمام 1426 2011- 7- 1 03:37 PM
معليش للكل ممكن مساعدة @عبدالله@ اجتماع 3 10 2011- 1- 4 04:34 PM
مين عنده اسئلة علم الاجتماع بدون حل تكفووووووون OK6779 قسم المحذوفات و المواضيع المكررة 6 2011- 1- 2 06:16 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:19 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه