ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E8
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E8 English Literature Students Level eight Forum

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 2018- 12- 9   #71
mony sweet
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 307094
تاريخ التسجيل: Tue Sep 2018
المشاركات: 39
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1667
مؤشر المستوى: 0
mony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
mony sweet غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

the Akkadian root tragumanu , via ann netymological sideline from Arabic
الجذر الأكاديني ترجمانو مشتق من العربية
-----------------------
the English word interpreter is derived from Latin interpres
كلمة الانترابتر مشتقة من اللاتينية انترابرز
----------------------------------------------
expounder " person explaining what obscure "
المُفسر " شخص يشرح ماهو غامض "
-------------------------------
obscure = which are not clear
----------->the semantic root
غامض
  رد مع اقتباس
قديم 2018- 12- 9   #72
The-Abraham
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 246565
تاريخ التسجيل: Sat Dec 2015
المشاركات: 105
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 2876
مؤشر المستوى: 37
The-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enoughThe-Abraham will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الإنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
The-Abraham غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوالينا مشاهدة المشاركة
ايوووه صح

عندكم ملف عملي لهاايدي

وملف النظري للخزامى

نبي الخزامى
  رد مع اقتباس
قديم 2018- 12- 9   #73
mony sweet
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 307094
تاريخ التسجيل: Tue Sep 2018
المشاركات: 39
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1667
مؤشر المستوى: 0
mony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
mony sweet غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

that simultaneous interpreting was initially implemented as simultaneous consecutive that is :
- the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages


interpreting researchers will also benefit from the availability of new equipment and tools :
- to enhance the efficiency of empirical data collection and analysis

In SI simultaneous interpretation it is important to emphasis the need to focus
- on the process rather than the product

the Latin term interpres, denoting
- someone ‘explaining the meaning

For most of the twentieth century, nearly all training program and institutions were
- geared to spoken-language interpreting

The role of technology tend to have strong repercussions on:
- interpreter training

transmission equipment was developed to enable interpreters to work simultaneously :
- 1920

cognitive process-oriented paradigm have applied their models
- skill training for interpreters
  رد مع اقتباس
قديم 2018- 12- 9   #74
mony sweet
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 307094
تاريخ التسجيل: Tue Sep 2018
المشاركات: 39
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1667
مؤشر المستوى: 0
mony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
mony sweet غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

  رد مع اقتباس
قديم 2018- 12- 9   #75
mony sweet
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 307094
تاريخ التسجيل: Tue Sep 2018
المشاركات: 39
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1667
مؤشر المستوى: 0
mony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
mony sweet غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

المهمة للمحاضرة الاولي



Interpreting is normally regarded as a translational activity


===============

Interpreting it is like ‘Translation’ but it is not Translation’

=============

Interpreting is an ancient human practice

============

The activity of interpreting could be traced back to Akkadian,

=============

The activity of interpreting the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900BC.

==============

The Akkadian root is targumanu,

==============

The targumanu,, gave rise to the autonomous’ English term ,, for interpreter, dragoman

===========

The original English word interpreter’, goes back from in latin meansinterpres

=========

Interpreting is immediacy

==========

Otto Kade, defined the interpreting in which 2 source:a- The source-language text is--------------

presented only once and thus cannot be reviewed or replayed,b- The target-languagetext is-----------------

produced under time pressure, with little chance for correction and revision
  رد مع اقتباس
قديم 2018- 12- 9   #76
Fefe1411
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 304760
تاريخ التسجيل: Sat Apr 2018
المشاركات: 113
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3097
مؤشر المستوى: 29
Fefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enoughFefe1411 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: طالب تخصص انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Fefe1411 غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

لو سمحتوا ابي نماذج لأسئلة الاعوام مترجم
والله يجزاكم كل خير
  رد مع اقتباس
قديم 2018- 12- 9   #77
mony sweet
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 307094
تاريخ التسجيل: Tue Sep 2018
المشاركات: 39
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1667
مؤشر المستوى: 0
mony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud ofmony sweet has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
mony sweet غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

بالمحاضرة2

The different definitions of scholars for translation
==

a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language (Rabin, 1958)
process conveying the 'sameness of meaning'
==

the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign (Brislin 1976a)
==

situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky, 1983)
==
any utterance which is presented or regarded as a ―translation’ within a culture, on no matter what grounds (Toury 1995)
===

So we have 4 definition :
1- Is a process
2- the transfer of thought and
3- a situation-related and function-oriented 4- Utterance any certain culture.
=======

interpreting could have the following key areas of theoretical framework:
The scope of the interpreter’s task ---------------
(mainly production);
The perspective on the translational process ----------------
(target-oriented ‘production’ rather than source-dependent ‘transfer;
The normative specification of the translation product -----------------
(the assumption of ‘similarity’ in meaning or ‘effect).
===
  رد مع اقتباس
قديم 2018- 12- 9   #78
skon aljro7
:: مشرفة ::
المستوى الخامس لقسم الإنجليزي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 125170
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2012
المشاركات: 3,643
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 133151
مؤشر المستوى: 216
skon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: E
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
skon aljro7 غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

-


يعطيكم العافيه ,
بعطيكم ملحوظة واتمنى الجميع يتقبلها بصدر رحب
اولا مافي احد محكوم عليه يرد على الاستفسارات , اللي يرد له الاجر فاللي يدخل ويشوف سؤال ويقدر يرد عليه يتفضل ويرد
ثانيا لاحد يطلب ملفات قبل لا يرجع للصفحه الاولى ويشوف
ثالثا معظظظظظمممنا مشغولين ونسرق الوقت عشان نذاكر لنا كلمتين تفيدنا بالاختبار فلاحد يعتمد على احد بعمل الكويزات
اتمننننننننننننني من الجميع المشاركه

الملخص 13 محاضره لو كل شخص عمل كويز لمحاضره افضل من شخص واحد بيضيع من وقته الكثيررر
وذي الملاحظه لانه بعض الزملاء تتضايق من عدم الرد على اسألته
  رد مع اقتباس
قديم 2018- 12- 9   #79
skon aljro7
:: مشرفة ::
المستوى الخامس لقسم الإنجليزي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 125170
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2012
المشاركات: 3,643
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 133151
مؤشر المستوى: 216
skon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: E
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
skon aljro7 غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the-abraham مشاهدة المشاركة
نبي الخزامى
الخزامى اعتقد انه حصري بمكتبة هتان و ماهو مجوز النسخ والتصوير
  رد مع اقتباس
قديم 2018- 12- 9   #80
skon aljro7
:: مشرفة ::
المستوى الخامس لقسم الإنجليزي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 125170
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2012
المشاركات: 3,643
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 133151
مؤشر المستوى: 216
skon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond reputeskon aljro7 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: E
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
skon aljro7 غير متواجد حالياً
رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة noouf al-ajmii مشاهدة المشاركة
واللي ما عنده لا هذي ولا ذي ولا يقدر يطلبهم

وش يسوي
والله مدري ., ومدري عن الملازم المتوفره اطلعي عليهم وشوفي الافضل بالنسبة لك

التعديل الأخير تم بواسطة skon aljro7 ; 2018- 12- 9 الساعة 03:31 AM
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
تجميع جميع كوزاتي في موضوع وحد ليثاوي الرياض منتدى الكويزات العام 109 2017- 12- 26 01:21 PM
[ المستوى الثامن ] : 🌟المهام الفصليه لمقرر علم اجتماع التنظيم والتخطيط 🌟 حياتي حلوة بطاعة ربي علم إجتماع 72 2016- 4- 24 08:36 PM
[ مذاكرة جماعية ] : ★★ مذاكرة جمآعية لمادة التدريب الميداني ★★ الجــــ@ـارح اجتماع 4 1381 2014- 5- 14 09:03 PM
[ أخبار ] : الشباب يذيق النصر طعم الخسارة الثانية ويقصيه من كأس الملك Dr ʀeнαв ملتقى الرياضة 19 2014- 3- 23 12:41 PM
[ نتائج ومباريات ] : الشباب ياكل من كعكة الهلال ليثاوي الرياض ملتقى الرياضة 27 2014- 2- 8 01:29 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:56 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه